Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 山城子 Post new topic   Reply to topic
悬铃木与牡丹
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2011-06-22 05:32:18    Post subject: 悬铃木与牡丹 Reply with quote

悬铃木
文/ 牡丹(飞花)

小时候,奶奶牵着我的手在县城的街道奔走
街道很倾斜,路边法国梧桐树的树荫也很倾斜
那时,我不知道倾斜的本意和外延
只知道,到了晚上
一边有灯光,一边有星光

那时候还不流行风铃,也不流行纷繁的绿化树
我也不知道有香榭丽舍大街和凯旋门
那时的自由,就是可以在街道上如风般奔跑
那些梧桐,悬铃,车辆都不太拥挤
那时心与心,人与人也不太拥挤

多年以后我知道街道不再倾斜
只有老家后面的山坡和父辈的脊梁还在倾斜
倾斜的还包括那些庄稼以及在斜坡上谋生的牛羊
多年以后我看到,一边是倾斜的是繁华
另一边倾斜是贫瘠



牡丹
文/ 【悬铃木】(山城子)

很不愿意说起童年因那时我不认识牡丹
认识的只是墙脚下的艾蒿和园子里的香草
香草艾蒿两千多年前就被风雅了
可贫苦农家的孩子那时一点也不知道

后来我曾到过洛阳一周那些牡丹开的恰好
第一感觉不过很像北方房前屋后的芍药
只不过芍药无缘有幸于中国唯一的一位女皇
因此至今也不能与天香国色的牡丹比艳争娇

但那一周还是深刻了我的印象以至情情意意
不同色泽的绽放一如是非分明的诗句
禁不住就停下手中的活计专注这些烂漫
每一朵的摇曳都能牵动远方悬铃木的思绪

于是纠结于你诗句中的倾斜因为继续倾斜
于是感慨于你灵动里的思想因为可以共鸣

2011-5-24
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 山城子    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME