Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 山城子 Post new topic   Reply to topic
山城子评玄的《废》2
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2010-12-16 07:08:27    Post subject: 山城子评玄的《废》2 Reply with quote

山城子评玄的《废》2
文/ 山城子

《废》2
文/ 玄

这里的雨是细的,它们散步在城墙之上
像泽东亲笔手书的“长沙”隽然于西风口
等路过的人仰首掠取原始的苍凉
我经过的雨略微有些醉态
愈倾斜就愈发妩媚,并由眉间至足趾涣出笑意
“这一日,我居然可以笑出声来。”
而雨声终归是稀碎的,漫过伞尖的潮
一点点吃掉匆忙的人群,在林莽中徘徊扶摇
恰如我手持花锄葬掉橘子的红
改用旧时的蜡染术重新进入狩猎时代
在微凉的异乡模拟笔尖“沙沙”

2010.11.24 20.25

默:每一个漂浮的灵魂都有一颗雨一样的心肠,它们生来满含热泪,却总在旅途中笑的没心没肺。

山城子评:
作者网名叫玄。嘿嘿!古哲学谓之玄学,玄是研究整个世界的学问呢。其实,诗又何尝不是研究整个世界的文学体裁与语言艺术呢?这个名字取得好。就是看到这个名字,我来读他的诗。
他的这组被加精的诗,叫《废》(系列)。废,通常意义是不能用了,或没有用的,或者残了。那么,诗一产生出来,就没用了吗?对诗人自己而言,要的是过程,当然就没用了;对读者而言,读过也没用了,因为要的也是过程。这个意义很不错。或者是担忧自己的文字,被社会废掉,而作标题以时时警示自己一定要把诗写得棒棒的,让读者看了印象深刻,以提高精神产品的社会效益。反正这也是很积极的想法。
每首之后,都加了个“默”,新鲜。“默”有两义:不出声、背着写。但我们读文字的时候,文字是有音节的,就仿佛听到声音了。莫非有第三义?或者用了“典”,而我孤陋,莫名其妙。为期莫名其妙,就觉得新鲜。
这个系列之《废》,更喜欢《废》2。共11行,未分节。写的是雨天游览长城瞬间的感觉与感怀吧?开头就写雨,人走在高高的长城之上,风必大些,雨必斜飘,远望苍莽依稀,必生古往今来苍凉之感。妙在以伟人的草书为喻,真是神来之笔,笔力顿张。
诗跌而立起,并不忧伤,而是“笑出声来”。这笑绝不同于风清日丽看长城内外的那种心旷神怡之乐,而是在风雨苍凉之中大有“与天奋斗,其乐无穷”的生命意态在里边。一种积极进取的精神,弥漫纸上。
诗的7-9行,回到现实,笔又伏了下来。毕竟那“稀碎”“潮”“吃掉”“锄葬”都隐喻着什么,肯定是乐不起来的那些事。这样朦胧一下,也耐人寻味。
最后两行又起。另辟蹊径吧,反正是要把自己的感怀寄下来了。那个“沙沙”,既与前面的“草书”照应,也与斜雨飘洒的背景相联系,诗人积极进取的意态,也跃然了。
以上,是为我的阅读过程。完了,自然也就“废”了。如果读者来读我的这个“过程”,读过之后,也就废了……哈哈!挺有意思哩!
2010-12-9
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2011-12-09 23:54:53    Post subject: Reply with quote

TISHANG!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 山城子    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME