Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 山城子 Post new topic   Reply to topic
《蒹葭》的最新翻译与解读
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2009-11-20 19:35:41    Post subject: 《蒹葭》的最新翻译与解读 Reply with quote

《蒹葭》的最新翻译与解读
作者:山城子-李

原文:蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。
  
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚

翻译:蒹葭

一片芦荻青青茫茫
白色的露水像凝结的一层薄霜
所说的那个美人呀
她就在这水域的不知哪个方向
若逆流而上去找她
道路崎岖坎坷而漫长
若顺流而涉去追寻
仿佛就在水域中间的哪个地方

一片芦荻凄凄惘惘
白色的露水湿漉漉地让人心惶
所说的那个美人呀
她也许站在水边崖畔哪个地方
若逆流而上去找她
道路艰险陡峭而难上
若顺流而涉去追寻
又像就在水中间的那个干埝上

一片芦荻阳光明亮
白色的露水也不停地反射光芒
所说的那个美人呀
她应在那个风景优美的水边上
若逆流而上去找她
道路颠簸曲折不通畅
若顺流而涉去追寻
一如在水域中间的那个沙洲上

解读:

那句“白露为霜”,这样翻译比较确当。其实阳光下的露水,本来是一片白的颜色,如霜晶亮。那个“在水一方”,可依下文增添不确定的方向。如若确定,哪里有逆有顺(游为顺流而涉洄是逆流而上)?但逆与顺分明是供择的选项。还有那“凄凄”就是凄凄,不必作萋萋的想象。执意求索的艰辛,心情急切也不免凄惶,但事情并不因为你凄惶,就会取得成功。同样也不因你心情的明亮(采采),就会取得成功。欲取得成功,只能是准循着规律而行。
其实这位伊人,就是一个美丽的人生理想。上下求索,只有顺势才有希望;不可逆道(规律),那样只能会徒劳时间与力量。或者说伊人,就是一个象征着成功的意象。凡事欲要成功,必须循着轨道与方向。遵循了(规律),就容易得仿佛就在水中央;背道而驰,艰难险阻没商量。所以说,《蒹葭》应当是诗经里哲理的篇章。先民多么智慧,把成功的法则谱成了歌儿到处传唱;也是孔子慧眼,不曾将其遗弃路旁。
诚然,不弃路旁还在于艺术的文本包装。排比段,是诗经共同的漂亮模样。这一首,叠字的运用很是精当。说“苍苍”,把景起兴;说“凄凄”,是渗透了情绪;说“采采”,是激励起信念的阳光。总体之妙在寓理于形象。难怪大都当成了爱情诗,其实恋爱,亦须这个法则指向呀。

2009-11-19于贵阳市金阳新区
(山城子-李 通讯地址:
561115 贵州省平坝县205信箱人事科 李子叶 转 李德贵)
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 山城子    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME