Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 山城子 Post new topic   Reply to topic
出沪向辽(旅行组诗之三)
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-08-10 16:47:32    Post subject: 出沪向辽(旅行组诗之三) Reply with quote

出沪向辽(旅行组诗之三)
文/ 山城子

◆ 出 沪

高架路上 八排对流
满眼牛车 却不见牛

小红帽搬运一件6元
买第一时间我们交出四件

发短信给站前的儿子
我们已坐上了应该的位置

安亭镇站的牌一晃而过
上海市的地界一晃而过


◆ 穿 苏

苏州塔轻歪着身子迎送
无锡那里不见太湖的影

动车频频迎面撞来
掠过弱水三千的迷蒙

想到大卫树的花瓣诗
还有石头城的诗人蔡宁

已经十余天不得网上
焦灼了一路的心情


◆ 进 皖

水气蒸腾如满月的夕阳
稻禾在过量的水里努力生长

有个叫万里的人曾经走过
从兹成了“大包干”的故乡

有个叫庐陵的地方我张望
一个太守的名字至今清香

只是我的山水不在皖境
黔中的三伏天满身风凉


◆ 梦 鲁

进入梦乡就进入了鲁
11年前我正是从这里去沪

忘记不了免费的烟台夏令营
游了威海蓬莱合影了李岚清

一篇素质教育的文
让我的名字小小的一震

今夜却梦见了杯中冲浪
和那首指插地球仪的形象


◆ 醒 燕

透过车窗醒来目击
玉米轻纱无边无际退去

忽有六只小鸽子翻飞奔突
是巧合还是天意

浮起的太阳又红又圆
就像她们的憧憬那样美丽

我把语言的体验全都输入
交流与花季总是让人欣喜


◆ 至 辽

提速不得不在锦州南下车
挤公交汗淋漓50分钟颠簸

到锦州站再买票踏进硬座
贴洗手间体验40年前折磨

到沟帮子午时将尽**
回到故乡是一颗疲惫的心

铁道部的政绩注重的是速
哪里考虑疲惫不疲惫的人

**沟帮子是北镇县的门户大站。2005年回辽西上海发往东北有三趟车都停,这回是都不停了。
2008-8-6晚于沟帮子

已投稿到: 排行榜 圈子
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 山城子    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME