用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> kokho 发表新帖   回复帖子
[原创双语多读诗歌] 留驻 《》 Stay
kokho
进士出身


注册时间: 2006-11-30
帖子: 2642
来自: Singapore
kokho北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-01 09:11:14    发表主题: [原创双语多读诗歌] 留驻 《》 Stay 引用并回复



。       留驻
。            kokho 2/4/2007

。  彻底的享受  乔丹在空中停留
。    再璀璨  夜空的烟花 叫刹哪
。     萍聚  是无根 无法跟随的美丽
。  旋律和听众  最爱发生无数 忠贞不算数
。   挥手的美  是最诚实的感觉
。    不管是再见或了

。  乔丹的时空  是整代人从篮球里泄不出来的感觉



。           S T A Y
。                kokho 2/4/2007


。   Thorough enjoyment  Jordan's levitation
。       Most brilliant  the ksana of fireworks in the night sky
。Chance encounter of weeds  is the beauty of being rootless and inability to follow-suit
。 Melody versus audience  countless of "most-loved", fidelity is irrelavent
。 The aesthetic of waving  is in its heart-felt honesty
。    Regardlessof its good-bye or else ...

。     Jordan's Air-time  is captive within basketball, a whole generation of un-puncture-able sentiment


.
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
kokho
进士出身


注册时间: 2006-11-30
帖子: 2642
来自: Singapore
kokho北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-02 11:08:03    发表主题: 引用并回复

我写这首,因为一首歌 

北风是你最后给我的拥抱 赵鹏



.
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-02 12:45:03    发表主题: 引用并回复

format went wrong? or ...
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
kokho
进士出身


注册时间: 2006-11-30
帖子: 2642
来自: Singapore
kokho北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-02 13:49:49    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
format went wrong? or ...


你看这次的英文版 是否有多读 的效果?

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-03 20:43:56    发表主题: 引用并回复

yes, it has good multiplex orders with nouns/phrases/clauses as the first order elements. I have to think more about the verb ("is" in this case) use that might limit arrangement, just a thought.

"the beauty of being rootless and inability to follow-suit "
will also be a good one in a different poem for immigrants, I feel.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
kokho
进士出身


注册时间: 2006-11-30
帖子: 2642
来自: Singapore
kokho北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-03 23:24:34    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
yes, it has good multiplex orders with nouns/phrases/clauses as the first order elements. I have to think more about the verb ("is" in this case) use that might limit arrangement, just a thought.

"the beauty of being rootless and inability to follow-suit "
will also be a good one in a different poem for immigrants, I feel.


It is fun to discuss poetry with you...

You brought up an interesting observation, let me have a
good brainstorming....

Cool Laughing
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-04 11:28:04    发表主题: 引用并回复

听你们的讨论很受益。

说实话,第一遍没读进去。再读发现诗中的每个字都是精心挑选的,那么每个字我也要研读了。
"ksana" 是从哪找来的?又是从Buddhism,Sanskrit?
"irrelavent", 后面的a 和e 是否应该调个位,irrelevant?
"Regardlessof ", 是有意把两个字放一起呢,还是中间应有个空格?
“不管是再见或了“," 或了",什么意思呢?或了(Liǎo) 结?

越读越读出味道。 A lot of things can be related.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
kokho
进士出身


注册时间: 2006-11-30
帖子: 2642
来自: Singapore
kokho北美枫文集
帖子发表于: 2007-04-09 00:13:38    发表主题: 引用并回复

"ksana" = 佛经里的 刹哪 的英文

irrelevant 应该是你对了 打错了

"Regardless of " 你又对了 !

或了 了 就是不再见了 ;))

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-05 22:49:34    发表主题: 引用并回复

几位从含义、用词等方面作了很好的探讨。诗的外形是否也有讲究?我暂猜两点:一是展开的翅膀,有“飘”和“运动中的短暂”的暗示;二是性的暗示?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> kokho    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。