Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 戴玨 Post new topic   Reply to topic
近來戲作不少,也貼首戲作。
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-11 08:19:48    Post subject: 近來戲作不少,也貼首戲作。 Reply with quote

在另一論壇有人貼出了一首只有兩句的五言詩,

風起鳥四散,雨住人猶在。

大家都認為僅此兩句還不能算詩,於是紛紛續貂,以下是我的版本:

風起鳥四散,雨住人猶在。
四顧何茫茫,草木無光彩。
澗水東西流,別離又一載。
空望不見月,寂寂竟何待。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
晓松
举人


Joined: 26 Feb 2007
Posts: 1192

晓松Collection
PostPosted: 2007-05-11 18:57:17    Post subject: Reply with quote

头两句的确很平淡,接续下来赋予了感情色彩,欣赏!
Back to top
View user's profile Send private message
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-05-12 21:55:34    Post subject: Re: 近來戲作不少,也貼首戲作。 Reply with quote

戴玨 wrote:
在另一論壇有人貼出了一首只有兩句的五言詩,

風起鳥四散,雨住人猶在。

大家都認為僅此兩句還不能算詩,於是紛紛續貂,以下是我的版本:

風起鳥四散,雨住人猶在。
四顧何茫茫,草木無光彩。
澗水東西流,別離又一載。
空望不見月,寂寂竟何待。


续得好! 既是五古,是否可尾尾继续?
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-13 22:04:41    Post subject: Reply with quote

謝二位賞讀。秋葉兄如有興趣,不妨續下去。 Smile
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-05-13 23:31:35    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
謝二位賞讀。秋葉兄如有興趣,不妨續下去。 Smile


既然戴兄点到, 只能遵旨了:

貂:

風起鳥四散,雨住人猶在。
四顧何茫茫,草木無光彩。
澗水東西流,別離又一載。
空望不見月,寂寂竟何待。


狗尾:

何待五更长,相思不可耐。
祖辈已为邻,从小两无猜。
携手踏春郊,秋山红叶采。
泼墨弄丹青,赋诗对文彩。

请继续,情节不能断啊, 看能否成一叙事长诗。 Rolling Eyes Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-14 08:45:20    Post subject: Reply with quote

微風弄羅幃,夜雨撫春蕾。
曦光入幽園,落紅何璀璀。
撩髮垂清芬,淺笑又上脣。
欲捧懷中印,封印於卿身。
關關園中鳥,相與賞佳晨。
多情添幾許,為誓望松筠。

敘事非我所長啊! Razz
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
晓松
举人


Joined: 26 Feb 2007
Posts: 1192

晓松Collection
PostPosted: 2007-05-14 19:22:23    Post subject: Reply with quote

秋叶兄,江山轮流坐,待君主朝仪。
Back to top
View user's profile Send private message
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-05-14 22:39:30    Post subject: Reply with quote

晓松 wrote:
秋叶兄,江山轮流坐,待君主朝仪。


戴兄续得好, 笔下生花。

古有长诗《孔雀东南飞》, 今可《游子西行记》同为五言,声韵不严,情节衔接,自由发挥,且可象戴兄一样转韵,意在练笔。

晓松兄,主朝仪小弟不敢,下一个应由您出山了吧。 Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-16 07:58:54    Post subject: Reply with quote

謝秋葉兄稱贊!
改了一個錯字。 Embarassed
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-05-16 09:35:32    Post subject: Reply with quote

来学习 戴先生 ;))

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-05-22 23:36:39    Post subject: Reply with quote

晓松兄,这还没完啊! 我的狗尾本应由您接上条龙尾之类什么的,各人也可再续,最后希望成为一长篇叙事诗,下面我就再添一狗尾, Laughing 谁续?

男儿求博学,远道赴京畿。
拥别在乡亭,泪飘杨柳堤。
北地多风雪,寒时莫减衣。
常来依妹儿,聊可解侬思。
Back to top
View user's profile Send private message
他乡客
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 487
Location: 加拿大.渥汰华 (Ottawa, Canada)
他乡客Collection
PostPosted: 2007-05-23 07:52:52    Post subject: Reply with quote

秋叶-戴玨两位大版主珠联璧合,可谓阳春白雪。而且秋版以上海话入诗,读来惟妙惟肖,忽然勾起咱的童心。续个猫尾巴,下里巴人级的。开个玩笑,逗个乐子。不敬之处,乞兄莫怪。当然这段就不必入”珠联璧合”了。
(场景:乡亭外,古道边,扬花柳絮飞满天。姑娘望郎情深切,一字一句泪涟涟。建议以山东口音朗诵效果更佳。)

阿叶不学好,跟俺捣浆糊。
一口上海话,越听越糊涂。
记得俺地心,石烂更海枯。
不许娶"依妹",电话勤招呼。
考上研究生,请你吃白薯。
要问俺是谁,浣纱一村姑。
孔雀飞东南,暂寄瘦西湖。

(秋叶好福气啊) Laughing Laughing Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-23 09:35:36    Post subject: Reply with quote

秋叶 wrote:
男儿求博学,远道赴京畿。
佣别在乡亭,泪飘杨柳堤。
北地多风雪,寒时莫减衣。
常来依妹儿,聊可解侬思。

意思好。
最後兩句不是很明白,是什麽來依妹兒?楊柳?還是依妹兒有什麽特別意思?
佣(傭)?
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-23 09:46:23    Post subject: Reply with quote

他乡客 wrote:
阿叶不学好,跟俺捣浆糊。
一口上海话,越听越糊涂。
记得俺地心,石烂更海枯。
不许娶"依妹",电话勤招呼。
考上研究生,请你吃白薯。
要问俺是谁,浣纱一村姑。
孔雀飞东南,暂寄瘦西湖。
Laughing
不知秋葉會不會接受你?
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-05-23 22:14:48    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
秋叶 wrote:
男儿求博学,远道赴京畿。
佣别在乡亭,泪飘杨柳堤。
北地多风雪,寒时莫减衣。
常来依妹儿,聊可解侬思。

意思好。
最後兩句不是很明白,是什麽來依妹兒?楊柳?還是依妹兒有什麽特別意思?
佣(傭)?



谢谢戴兄提示,下面稍作解释:

依妹儿= 是E-mail 最常用的音译, 常来依妹儿= often send me E-mail.
"侬" 古汉语是“我”常用作妇女自称, "聊可解侬思" 就不用解释了吧。

杨柳= 是楊柳的简体字,“杨柳堤”是道别的一个典型意境。知道您是惯用繁体字,可能是简体字引起的麻烦吧。

“佣”字是笔误,应为“拥”,临屏草作,未有检查,谢谢指正。

这样说不知道戴兄是否明白,其实,我的格律诗都力求采用比较浅白的语言去表达意象,我以为这也是最难的。班门弄斧了,请多赐教。
Back to top
View user's profile Send private message
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-05-23 22:25:45    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
他乡客 wrote:
阿叶不学好,跟俺捣浆糊。
一口上海话,越听越糊涂。
记得俺地心,石烂更海枯。
不许娶"依妹",电话勤招呼。
考上研究生,请你吃白薯。
要问俺是谁,浣纱一村姑。
孔雀飞东南,暂寄瘦西湖。
Laughing
不知秋葉會不會接受你?


完全没问题!玩嘛 Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-05-23 22:31:38    Post subject: Reply with quote

秋叶 wrote:
依妹儿= 是E-mail 最常用的音译, 常来依妹儿= often send me E-mail.
"侬" 古汉语是“我”常用作妇女自称, "聊可解侬思" 就不用解释了吧。

杨柳= 是楊柳的简体字,“杨柳堤”是道别的一个典型意境。知道您是惯用繁体字,可能是简体字引起的麻烦吧。

“佣”字是笔误,应为“拥”,临屏草作,未有检查,谢谢指正。

这样说不知道戴兄是否明白,其实,我的格律诗都力求采用比较浅白的语言去表达意象,我以为这也是最难的。班门弄斧了,请多赐教。

原來是說Email (頭一次聽說這個譯名,與時代脫節了Embarassed ) ,我還以為依用作動詞,看到前面有楊柳堤,自然就想到楊柳依依之類的意象。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-05-23 22:40:13    Post subject: Reply with quote

哈哈,他乡客和晓松二位接得太好了,故事情节又有了新的发展,下面我整理贴上,请各位继续接啊,长短不限,声韵不拘,各人自定,但要注意情节发展连贯性,需要修改的地方在故事完了再行修改,如何?

合璧

風起鳥四散,雨住人猶在。 戴玨
四顧何茫茫,草木無光彩。
澗水東西流,別離又一載。
空望不見月,寂寂竟何待。

何待五更长,相思不可耐。 秋叶
祖辈已为邻,从小两无猜。
携手踏春郊,秋山红叶采。
泼墨弄丹青,赋诗对文彩。

微風弄羅幃,夜雨撫春蕾。 戴玨
曦光入幽園,落紅何璀璀。
撩髮垂清芬,淺笑又上脣。
欲捧懷中印,封印於卿身。
關關園中鳥,相與賞佳晨。
多情添幾許,為誓望松筠。

男儿求博学,远道赴京畿。 秋叶
拥别在乡亭,泪飘杨柳堤。
北地多风雪,寒时莫减衣。
常来依妹儿,聊可解侬思。

阿叶不学好,跟俺捣浆糊。 他乡客
一口上海话,越听越糊涂。
记得俺地心,石烂更海枯。
不许娶"依妹",电话勤招呼。
考上研究生,请你吃白薯。
要问俺是谁,浣纱一村姑。
孔雀飞东南,暂寄瘦西湖。

岂料试不第,来年未有期。 晓松
男儿当自立,弃笔赴戎机。
身着黄金甲,胯下百里驹。
威风何凛凛,凛凛不能屈。
日暮青山远,风来蒿草低。
大漠连戈壁,司晨有荒鸡。
偶见孤烟起,时尔闻羌笛。
倐忽三年整,梦里念娇妻。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 戴玨    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME