yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> Lake fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
short poems (11-20)
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-15 12:10:01    fābiǎozhùtí: short poems (11-20) yǐnyòngbìnghuífù

11
once a garden
now the home of wild weeds
butterflies left

12
Arid river bank
Scorching sand
Ducks lazy in water

13
in bloom
cherry blossoms
transience of life

14
on the waves
a boat tossed up and down
sky, earth, a lone gull

15
What odds the jackpot?
Who cares? ‘Neath a pipal tree,
mind moves with clouds

16
You receiving me?
Tried in vain. Connection lost.
Stare at a blank screen.

17
Locked in nutty slack
angry volcano broke free
and dyed the whole sky

18
in the beginning……
an egg first or a chicken?
Kongzi can’t answer

19
What does it all mean?
Life, death, friend and enemy-
He scratches his head

20
one of those barrels
heavier than the others
a barrel of fun

.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-16 14:52:29    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

慢慢欣赏
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-17 09:46:01    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

白水 Moonlight xièdào:
慢慢欣赏


不用慢慢。小诗,一目十行,全在视线之内。

when reaching 100, will stop.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-24 01:55:17    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Dear Lake,
I like these short English poems. They are deep,humorous and fanciful!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-25 07:16:59    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Thanks William for your read and comment.

有人批评我的诗,太过于描述,所以试试这类型的小诗,尽量删去多余的词语,以求最简,看能否有所改进。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-25 16:57:56    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

赞赏“湖泊”:
尤其是14首之类:有象无人,好像无人之境,实则有“人”有境有情有意,人---诗者,化在情景中了。而且意境宏阔,反映了作者的胸襟!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-29 13:48:30    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Locked in nutty slack
angry volcano broke free
and dyed the whole sky

很有水准 :)) 

once a garden
now the home of wild weeds
butterflies left

这首 成就在这贴里面 最高 !!!

Cool Laughing
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-30 09:54:03    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Thanks William and Kokho for your possitive comments.

Still in learning process...

Regards,
Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-30 10:29:48    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

还有吗?let your horse come Laughing Laughing Laughing

..
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-30 15:28:35    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

kokho xièdào:
还有吗?let your horse come Laughing Laughing Laughing

..



你是说:放马过来?
那,我就 give you some color to see see 给你点颜色看看

Laughing Laughing Laughing
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-07-30 21:53:53    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

lake reflects rainbows of colour Smile)

Cool Laughing

.
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> Lake    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。