用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> Lake 发表新帖   回复帖子
Fools and Dragonflies 傻瓜和蜻蜓
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-23 18:24:46    发表主题: Fools and Dragonflies 傻瓜和蜻蜓 引用并回复


Fools and Dragonflies


by Barrie

Drifting
into the still of the reeds,
I watch
bullrush cotton
hanging on the warm morning.

A froghop
from my face,
a curious dragonfly
tries to make sense
of a fool in a boat.


傻瓜和蜻蜓


Tr. Lake


入芦苇的寂静
我观看
蒲絮
挂在温暖的清晨

面前
蛙跳之遥
一只好奇的蜻蜓
试图弄懂
船上的傻瓜


(感谢非马先生的点睛之译 - 蛙跳之遥。)
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
戴玨
秀才


注册时间: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-24 15:45:33    发表主题: 引用并回复

hanging或可翻成悬浮,盘旋。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-24 18:24:21    发表主题: 引用并回复

谢谢戴玨的建议。 觉得 “悬浮 ” 好些。 当初想译成 “悬挂”,感到罗嗦了。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
kino
秀才


注册时间: 2006-12-23
帖子: 411
来自: beijing
kino北美枫文集
帖子发表于: 2008-08-01 06:22:33    发表主题: 引用并回复

Very Happy 觉得“hanging”或可译为“浮”,“挂”太沉了。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-08-01 18:44:02    发表主题: 引用并回复

谢谢Kino 再次献计献策。

“浮”,让我想到 ‘float'. 如果英文用了'float', 倒失去了新意。
真是伤脑筋。

我也学写了一首,写不好。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> Lake    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。