yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> Lake fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
The Man At Strauss
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2008-02-02 17:37:09    fābiǎozhùtí: The Man At Strauss yǐnyòngbìnghuífù


The Man At Strauss


A sleety day. We slid into a sports store, hoping the skates could be stretched to a half size larger. We waited patiently for Don, the only one at Strauss who knew the trade.

Fifteen minutes passed. To save six hundred bucks, in patience we waited. Then an old man loomed beside me; his head drooped low to his chest, eyes watery, back hunched.

“Are you looking for me? What can I do for you? ” He asked.

“Are you Don? Don’t you have an apprentice? ” I answered.

Trudging back with a ruler, he measured the boots, eyes so close to the readings. My daughter sat quietly on the bench to try on the stretched skates. Bandy-legged, Don, one hand on the floor, knelt down with one leg first, then the other. The shoelace seemed so delicate in his knuckle protruding hands. He fastened it nonetheless.

Looking up, he asked, “How do you feel now?”

“Better.” Replied my daughter.

“Do you still feel the tightness around your toes? The bumps on your heels? ”

I was about to say, that’s good enough.

But Don insisted: “Tell me, how would you grade it— better, worse, good, pretty good? ”

I watched him rise to his feet with more difficulty than he knelt down. I didn’t come up to help him; instead, I turned my head away, slightly. Can you imagine a man of his age working on a such heavy-snow day?

“Here is something for you, Don.” I put some change in his hand, gratefully.

“Thank you!” He winked at my daughter at the door. A glint in his eyes, a stretch of one’s lifespan.

.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> Lake    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。