成語: 拼音: sǐ zhōng qiú shēng
解釋:
在極危險的境地中努力掙紮以求生路。
資料來源:
《後漢書·公孫述傳》:“述謂延岑曰:‘事當奈何?’岑曰:‘男兒當
死中求生,可坐窮乎?’”
百科: 拼音: sǐ zhōng qiú shēng
解釋:
在極危險的境地中努力掙紮以求生路。
資料來源:
《後漢書·公孫述傳》:“述謂延岑曰:‘事當奈何?’岑曰:‘男兒當
死中求生,可坐窮乎?’”
sǐ zhōng qiú shēng在极危险的处境中求取生路。亦作“死里求生”
漢英: 拼音: sǐ zhōng qiú shēng
解釋:
在極危險的境地中努力掙紮以求生路。
資料來源:
《後漢書·公孫述傳》:“述謂延岑曰:‘事當奈何?’岑曰:‘男兒當
死中求生,可坐窮乎?’”
sǐ zhōng qiú shēng在极危险的处境中求取生路。亦作“死里求生”
struggle in a desperate situation for survival seek life in death
成語: 拼音: féng xiōng huà jí
英文: Good luck
用法:
兼語式,作謂語、賓語、定語;指遇到兇險轉化為吉祥
解釋:
逢:遭遇;兇:不幸;吉:吉利、吉祥。遇到兇險轉化為吉祥、順利。這是帶有迷信的說法。
百科: 拼音: féng xiōng huà jí
英文: Good luck
用法:
兼語式,作謂語、賓語、定語;指遇到兇險轉化為吉祥
解釋:
逢:遭遇;兇:不幸;吉:吉利、吉祥。遇到兇險轉化為吉祥、順利。這是帶有迷信的說法。
féng xiōng huà jí遇到不幸或险恶转化为吉祥、顺利
漢英: 拼音: féng xiōng huà jí
英文: Good luck
用法:
兼語式,作謂語、賓語、定語;指遇到兇險轉化為吉祥
解釋:
逢:遭遇;兇:不幸;吉:吉利、吉祥。遇到兇險轉化為吉祥、順利。這是帶有迷信的說法。
féng xiōng huà jí遇到不幸或险恶转化为吉祥、顺利
land land feet land both feet fall land feet fall both feet fall on one's legs fall on one's feet fall upon one's legs fall upon one's feet luck out turn misfortune to good account turn calamities into blessings turn every piece of bad luck into good trun ill luck into good
漢法: 拼音: féng xiōng huà jí
英文: Good luck
用法:
兼語式,作謂語、賓語、定語;指遇到兇險轉化為吉祥
解釋:
逢:遭遇;兇:不幸;吉:吉利、吉祥。遇到兇險轉化為吉祥、順利。這是帶有迷信的說法。
féng xiōng huà jí遇到不幸或险恶转化为吉祥、顺利
land land feet land both feet fall land feet fall both feet fall on one's legs fall on one's feet fall upon one's legs fall upon one's feet luck out turn misfortune to good account turn calamities into blessings turn every piece of bad luck into good trun ill luck into good transformer le malheur survenu en bonheur