作者 |
留言 |
題目: I have a view— |
maybe
回帖: 3
閱讀: 2727
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2008-01-03 02:28:13 主題: I have a view— |
I have a view—
And I want to say these to you
The flowers have changed
The trees have changed
The grasses have changed
Between blinks my views have changed
I know, it is 2008
So wheat? ... |
題目: Some Notes on Bei Mei Feng poems for translators |
maybe
回帖: 6
閱讀: 6761
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-16 00:12:40 主題: Some Notes on Bei Mei Feng poems for translators |
shi di fu 是英文诗人
能够懂一些中文, 真的很令我敬佩了
噢,难怪,我不知道是这样。
看看“Carpe diem—住现在的哲学“
我想他是把英文译意 ... |
題目: Some Notes on Bei Mei Feng poems for translators |
maybe
回帖: 6
閱讀: 6761
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-15 22:25:27 主題: Some Notes on Bei Mei Feng poems for translators |
随手查列几个(译者亦应当自己查查),没全列出,你大概知道我的意思就好
Derk Wynand’s “Too Naked too Wingless”
Federico Fellini is a famous Italian film ... |
題目: 试译ELIZABETH BACHINSKY-MORNING STAR 请各位朋友切磋 |
maybe
回帖: 38
閱讀: 21194
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-15 20:15:42 主題: 试译ELIZABETH BACHINSKY-MORNING STAR 请各位朋友切磋 |
谢谢各位朋友的热情帮助. 你们何时有机会来TORONTO, 白水一定设宴拜师.
熟悉我的诗友都知道我不会说话, 所以最怕长篇点评. 今领斑竹圣旨, 不得已而尊 ... |
題目: Night Driving 夜驾 |
maybe
回帖: 7
閱讀: 5632
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-15 07:20:48 主題: Re: 翻译《夜驾》与maybe探讨 |
下面的译文,只是本人对此诗的个人理解,恰当与否,发此与大家讨论。另外就几个细节与maybe探讨。
谢谢,我理解你的理解,但那样我觉得偷懒了,简 ... |
題目: 试译ELIZABETH BACHINSKY-MORNING STAR 请各位朋友切磋 |
maybe
回帖: 38
閱讀: 21194
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-14 22:04:59 主題: 不同看法 |
MORNING STAR
BY ELIZABETH BACHINSKY
When every thing is still
and the words we have
have changed before they’re wrought, I offer:
the way thought thins before it finds its form.
From t ... |
題目: Night Driving 夜驾 |
maybe
回帖: 7
閱讀: 5632
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-14 20:25:48 主題: Night Driving 夜驾 |
hello, maybe
Some sentences and words in the translation are a little bit odd. they are hard to understand if the reader will see the Chinese version only.
Going to think about it and come back ... |
題目: 翻译Steve McOrmond“Focus”,请指正。 |
maybe
回帖: 8
閱讀: 6143
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-14 20:09:25 主題: 翻译Steve McOrmond“Focus”,请指正。 |
即兴一翻, 交流!
那人,大概守候了整夜
在星巴克的阶梯上,
拍搓着手掌,踩动着脚
来抵御寒冷,他不是
装着吓人的假人,我的离了身的
良心, ... |
題目: One More poem for Bei Mei Feng Translators |
maybe
回帖: 15
閱讀: 11742
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-14 08:13:14 主題: One More poem for Bei Mei Feng Translators |
感觉这一系列挑选的英文诗有一共特色:后现代的人与物质的交谈,透露出遗失与拾起的意识,主观60%的新意识流。
maybe
你来操斧
有请了
谢 ... |
題目: One More poem for Bei Mei Feng Translators |
maybe
回帖: 15
閱讀: 11742
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-13 19:40:16 主題: One More poem for Bei Mei Feng Translators |
感觉这一系列挑选的英文诗有一共特色:后现代的人与物质的交谈,透露出遗失与拾起的意识,主观60%的新意识流。 |
題目: Night Driving 夜驾 |
maybe
回帖: 7
閱讀: 5632
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-13 18:57:07 主題: Night Driving 夜驾 |
Night Driving
By Rebecca Frerickson
Country radio, a swirling duet,
Islands in the Stream, its two-stepping eddies
and those twin voices blending with a stratum of fog,
low lit as it lifts off ... |
題目: for I’m a playboy 请批 |
maybe
回帖: 3
閱讀: 3326
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-09 22:36:41 主題: for I’m a playboy 请批 |
Hawaii -- Girls on the beach
I’ll tell you this is another piece
You swim by me like colorful fish
Mis-guide my fishing pole's pitch
Do you eventually escape my catch
Or strangle me wi ... |
題目: for I’m a playboy 请批 |
maybe
回帖: 3
閱讀: 3326
|
論壇: 西方文学 Western Literature 發錶於: 2007-01-09 22:34:29 主題: for I’m a playboy 请批 |
Poetry, don’t love me
for I’m a playboy
Don't ask me to sit to paint
I can only brush and leave.
Preferring a pet yet don’t
Like time-sharing; however,
A cup of espresso is what I ... |
題目: 我在梦里作诗 |
maybe
回帖: 14
閱讀: 4400
|
論壇: 现代诗歌 發錶於: 2007-01-09 00:11:13 主題: 我在梦里作诗 |
中文就是象形文字
你在随意之间, 已摆出一列长城
更喜欢《有狼在长亭外冻得心伤》
残缺斑驳的长城,让您看出来了。
半颗狼心半火斜。 |
題目: 我在梦里作诗 |
maybe
回帖: 14
閱讀: 4400
|
論壇: 现代诗歌 發錶於: 2007-01-08 22:09:55 主題: 我在梦里作诗 |
谢谢阅读指教。上一首,说的中国。现今的版图,向上开了个口。店是指的文化上的店。续写。
《乱邦不拘》
就在 ... |
題目: 我在梦里作诗 |
maybe
回帖: 14
閱讀: 4400
|
論壇: 现代诗歌 發錶於: 2007-01-07 20:08:39 主題: 续写 |
巨兽
巨兽,向天张大了嘴
协半天填不饱的脏腑
走过最后一条清朝的街道
在路口彷徨时候
道上的小店,一家家都因西北风
关了门
回头寻一块 ... |
題目: 我在梦里作诗 |
maybe
回帖: 14
閱讀: 4400
|
論壇: 现代诗歌 發錶於: 2007-01-03 19:17:08 主題: 我在梦里作诗 |
Thanks for reading. Please criticize as much as possible. The above was meant to be a set, not separated poems. I will limit to three when possible.
Three more;
Red Wine
只要抱着你就够 ... |
題目: 我在梦里作诗 |
maybe
回帖: 14
閱讀: 4400
|
論壇: 现代诗歌 發錶於: 2006-12-31 20:28:33 主題: 我在梦里作诗 |
《南游》
1. 踌躇
我是兢选胜出的精神武士
踌躇满志地出海
那随后的魔鬼大副对我狞笑眨眼
他锚形的叉戟刺住我的舟尾
掀起来再重重 ... |
|