yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
sōusuǒdào 22 gèfúhédenèiróng
běiměifēng shǒuyè
zuòzhě liúyán
  tímù: What a hat will do
justjust123

huítiè: 1
yuèdú: 2122

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2010-06-05 10:38:05   zhùtí: What a hat will do
I like your observation and the way you put it in words. After reading it, I had to remind myself of the usefulness of a hat (generally speaking), such as protection from bad weather.
  tímù: 鹰熊恋 (rondeau)
justjust123

huítiè: 3
yuèdú: 2378

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2010-06-05 10:30:45   zhùtí: 鹰熊恋 (rondeau)
It sounds a bit nursery rhyme to this reader.

Thanks! Agree. I still have not been able to reached another level in english learning.

The refrains are not quite effective as they should take on ...
  tímù: Angry Summer
justjust123

huítiè: 4
yuèdú: 2945

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2010-06-05 10:13:03   zhùtí: Angry Summer
When I was reading the line, I thought you meant : It’s time for water to subside and rocks to emerge.
If \'when\' has to be used, this to me sounds a little more natural though I prefer the one ab ...
  tímù: 鹰熊恋 (rondeau)
justjust123

huítiè: 3
yuèdú: 2378

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2010-06-03 21:15:37   zhùtí: 鹰熊恋 (rondeau)
beside the rock in salty air
retreats a tired and sleepy bear
high waves now start to pound his toes
long willow leaves then poke his nose
and flounders jump out everywhere

why does the bear wi ...
  tímù: Angry Summer
justjust123

huítiè: 4
yuèdú: 2945

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2010-06-03 21:05:13   zhùtí: Angry Summer
on the top of a hill, you gaze upon the moon, bright and yet silent. then you look down and see another moon in water. suddenly fish leap everywhere . o, there are more fish in the sea.

the line \' ...
  tímù: Lighting a Stick of Incense
justjust123

huítiè: 2
yuèdú: 2264

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-12-02 18:01:59   zhùtí: Lighting a Stick of Incense
i like this poem. Remembering the poet's words and what type of person he was is a very sincere way to honor his memory on his birthday (101st).
  tímù: to a married woman
justjust123

huítiè: 2
yuèdú: 1944

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-12-02 17:47:31   zhùtí: to a married woman
You are right, 'press' is normally used with 'lips'. Thanks. Now you know I don't know how to kiss.
  tímù: to a married woman
justjust123

huítiè: 2
yuèdú: 1944

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-30 00:51:44   zhùtí: to a married woman
Not the sun, the moon or the stars can compare
to your fair eyes, which power my feeble mind
melt my cold heart, and kindle my love's fire
to which my lonely soul longs to bind

as I lay my callo ...
  tímù: A Summer Day
justjust123

huítiè: 10
yuèdú: 5777

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-21 23:18:55   zhùtí: A Summer Day
Thank you.
I think we can write oversleeves as o'ersleeves to shorten the number of syllables
  tímù: A Summer Day
justjust123

huítiè: 10
yuèdú: 5777

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-21 18:19:24   zhùtí: A Summer Day
Thank you for your detailed reply.

1. my mistake for not recognizing that this is a ballad. I took 'tickling' as a 2-syllable word. sure there is no need of 'little' and 'gently',
2. I think I und ...
  tímù: A Summer Day
justjust123

huítiè: 10
yuèdú: 5777

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-20 16:23:13   zhùtí: A Summer Day
nice. i like it.
for a quick comment, i think

1. S2: 'to find' might have been misused,

2. S2: 'sweaty sticky' may be 'sweaty, sticky' or 'sweaty and sticky'?

3. S4: i would prefer adding ...
  tímù: sonnet XV life begins in winter
justjust123

huítiè: 4
yuèdú: 2828

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-11 17:59:47   zhùtí: sonnet XV life begins in winter
Thank you for spelling out pentameter. that is very helpful.
  tímù: sonnet XV life begins in winter
justjust123

huítiè: 4
yuèdú: 2828

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-08 22:44:25   zhùtí: sonnet XV life begins in winter
Thank you for reading it and for your great comments. I agree with you on your comments. I will try to improve those places.
PS: I read a poem of this form last night and then tried it myself. Each l ...
  tímù: sonnet XV life begins in winter
justjust123

huítiè: 4
yuèdú: 2828

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-08 17:33:25   zhùtí: sonnet XV life begins in winter
as autumn's fragrance fades out from the air
the wafting wind blows the unwilling leaves
whose richness soil now waits for, worn and bare

two trembling magpies hug under the eaves
and heavy clo ...
  tímù: Leaf viewing
justjust123

huítiè: 10
yuèdú: 4824

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-04 21:38:58   zhùtí: Leaf viewing
Yes. The previous line ends with 3 syllables (grass still green) and therefore I think it will have a better sound effect if the next line starts with 3 syllables because these two line segments are c ...
  tímù: Leaf viewing
justjust123

huítiè: 10
yuèdú: 4824

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-04 01:01:56   zhùtí: Leaf viewing
Beautiful! In the right season.
blasts ... brims... nice alliteration. this is one of the reasons poems are hard to get translated.
Personally I would prefer bloom to blossom in "'mums in bloss ...
  tímù: April Snow
justjust123

huítiè: 8
yuèdú: 4426

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-03 01:21:36   zhùtí: April Snow

spot on, just. I know 'snowdrops' is the name of a flower. since I don't want to repeat 'flakes' and could not find any other alternatives, so used 'snowdrops' to mean the accumulated lump of snow. ...
  tímù: sonnet XIV
justjust123

huítiè: 3
yuèdú: 2314

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-03 01:06:55   zhùtí: sonnet XIV
True, it is not a sonnet in the precise sense. Here the rhyme is ABAB CCDD EFFE GG (not defined anywhere)
Also instead of pentameter, I chose tetrameter (4-footed meter, inspired by Lord Tennyson's p ...
  tímù: sonnet XIV
justjust123

huítiè: 3
yuèdú: 2314

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-01 01:05:41   zhùtí: sonnet XIV
to 戏雨飞鹰

i envy not a wanton king
whose linens women's scents imbue
so scents they have, yet none a wing
his heaven thus no heaven true

i envy not zhuge the great
who seized and swept ...
  tímù: Roaming
justjust123

huítiè: 5
yuèdú: 3423

tièzǐlùntán: 西方文学 Western Literature   fābiǎoyú: 2009-11-01 00:58:30   zhùtí: Roaming
very good descriptions.
 
1yè/gòng2 1[2]  qiányè
lùntánshíjiānwéi PST (měiguó/jiānádà)
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。