北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

搜索到 1284 個符閤的內容
北美楓 首頁
作者 留言
  題目: WORDS NOT SAID
Lake

回帖: 2
閱讀: 7770

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2016-01-13 08:48:35   主題: WORDS NOT SAID
除了“幽默犀利”, 我怎么感觉还有一丝嫉妒啊! Laughing
  題目: 逝者如斯
Lake

回帖: 1
閱讀: 3882

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2016-01-13 08:42:49   主題: 逝者如斯
is a page of water
cascading down the book of life

I like this, both visual image and meaning.
  題目: The encounter 1/6/2016
Lake

回帖: 1
閱讀: 3464

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2016-01-11 06:03:04   主題: The encounter 1/6/2016
This touched the tender part of me.

"They all know what happens
when they close their eyes"

Yes, they know it clearly.
  題目: 枉然
Lake

回帖: 2
閱讀: 22870

帖子論壇: 落尘诗社   發錶於: 2016-01-08 19:42:51   主題: 枉然
於是放下書
朝著老年癡呆
大步前進

Laughing 够诙谐的。
  題目: For the New Year
Lake

回帖: 0
閱讀: 4056

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2016-01-08 09:37:26   主題: For the New Year
For the New Year

In this stillness at this moment
I stare at you and you stare back at me
I see my invisible self in you
in the gnarled trunk, verdant leaves
just as you see your untouchable se ...
  題目: 每月双语一诗(2015.10)
Lake

回帖: 2
閱讀: 5848

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2016-01-08 08:32:14   主題: 每月双语一诗(2015.10)
意趣盎然 Very Happy
  題目: Holiday Nuts
Lake

回帖: 2
閱讀: 3343

帖子論壇: Chinese Poetry   發錶於: 2016-01-08 08:24:35   主題: Holiday Nuts
Very homey. 为什么 the 要加括号?是不是代表 " nuts" ?
看到nuts就想笑。Yes, we go nuts, we are all nuts.

Season\'s greetings to one and all!
  題目: 尘归尘土归土(汉英)
Lake

回帖: 1
閱讀: 4926

帖子論壇: Chinese Poetry   發錶於: 2016-01-07 07:10:52   主題: 尘归尘土归土(汉英)
这首纪念去世诗友的诗歌,给人一种温馨从容的感觉,从哪里来回哪里去。没有悲伤。
  題目: The Nature of Waterfall
Lake

回帖: 0
閱讀: 2539

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2016-01-05 09:45:16   主題: The Nature of Waterfall
The Nature of Waterfall

What are you
Chasing after,
Waterfall?

A falcon swoops down
From the sky--
Such cascading

Irrevocably--
Just so to
Smash yourself into froth?


瀑布的秉 ...
  題目: 這 time of the year
Lake

回帖: 1
閱讀: 3088

帖子論壇: Chinese Poetry   發錶於: 2016-01-05 09:38:11   主題: 這 time of the year
前四段很有节日愉快的气氛。后两段是灾难与幸福的对比,以及珍惜当下的感叹。

问博弈好!

Lake
  題目: 富贵病社会 (汉英)
Lake

回帖: 3
閱讀: 6372

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2016-01-05 09:33:20   主題: 富贵病社会 (汉英)
富贵病AFFLUENZA,真是匪夷所思。以前一直把”富贵病”看作是身体上的毛病,现在竟可以此作为逃罪的借口,而且是富人享受的专利。穷人是否也要整 ...
  題目: Paris Red
Lake

回帖: 3
閱讀: 3946

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2015-12-04 09:28:52   主題: Paris Red
Nice.

Charlie Hebdo's cover after the attack, what is it trying to say?
  題目: 卡翠娜
Lake

回帖: 3
閱讀: 5907

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2015-10-05 06:36:49   主題: 卡翠娜
一读到题目,就想到Katrina . 这么美的名字,却带来那么大的灾难。

怎么看不到诗文?

问好非马先生。
  題目: what does it mean to you?
Lake

回帖: 2
閱讀: 3411

帖子論壇: Chinese Poetry   發錶於: 2014-05-20 10:42:57   主題: what does it mean to you?
River men\'s adoration towards steamboats - elegant, graceful, beautiful ...
  題目: 《你的每日诗》
Lake

回帖: 3
閱讀: 6938

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2014-01-14 02:27:52   主題: 《你的每日诗》
Indeed, very good. Like the momentum and dynamic.
  題目: 治家非格言
Lake

回帖: 6
閱讀: 1769

帖子論壇: 现代诗歌   發錶於: 2014-01-14 02:15:27   主題: 治家非格言
现代版的男耕女织。 Very Happy
  題目: 非马双语短诗鉴赏:《牛》
Lake

回帖: 3
閱讀: 7205

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2014-01-12 04:32:14   主題: 非马双语短诗鉴赏:《牛》
应该不是译吧。可能作为英汉双语版来鉴赏更准确些?

开始对 "lure" 的用法有些疑惑。“ seductive eyes”和 “lure” 是 match的。 “honest and straig ...
  題目: 沐浴之聲
Lake

回帖: 2
閱讀: 1196

帖子論壇: 现代诗歌   發錶於: 2014-01-12 04:14:25   主題: 沐浴之聲
Nice one.

沐浴-木魚,谐声吧。
  題目: 季节性问候 (双语)
Lake

回帖: 2
閱讀: 6121

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2014-01-07 23:23:27   主題: 季节性问候 (双语)
Humorous!

看来一些中国的文化习俗还是有一定道理的。 Very Happy

Happy New Year!
  題目: Standing at my Kitchen Window-----Wen Zhang
Lake

回帖: 7
閱讀: 6137

帖子論壇: 西方文学 Western Literature   發錶於: 2014-01-07 23:21:24   主題: Standing at my Kitchen Window-----Wen Zhang
To come this world again?

Should it be " To come To this world again? "

Regards,
 
1頁/共65 1 [2] [3] ... [63] [64] [65]  前頁
論壇時間為 PST (美國/加拿大)
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。