Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Search found 4 matches
Maple Review Home
Author Message
  Topic: 《北美枫》第五期正在紧张的选稿中,有关奥运会题材的优秀诗歌请跟贴
刘鹏程

Replies: 106
Views: 32200

PostForum: 《北美枫》编辑委员会   Posted: 2008-06-21 18:49:55   Subject: 《北美枫》第五期正在紧张的选稿中,有关奥运会题材的优秀诗歌请跟贴
小村的祝福(散文诗)
刘鹏程

  我在一个地图上找不到的地方,一个百度也找不到的地方,带着我家族的所有成员,在灿烂的阳光下,绿枝的掩 ...
  Topic: 中外华文诗歌联赛专刊目录
刘鹏程

Replies: 263
Views: 383376

PostForum: 海外新闻 Oversea News   Posted: 2008-05-20 23:07:26   Subject: 回复朱煜国诗友
样刊已经收到,刊物很标准,谢谢!
  Topic: 中外华文诗歌联赛专刊目录
刘鹏程

Replies: 263
Views: 383376

PostForum: 海外新闻 Oversea News   Posted: 2008-05-09 00:06:56   Subject: 中外华文诗歌联赛专刊目录
谢谢!我至今还没有收到样刊.
我的地址是: 246500 安徽宿松县委宣传部 刘鹏程.
  Topic: 投稿<<北美枫>>
刘鹏程

Replies: 2
Views: 1196

PostForum: 现代诗歌   Posted: 2007-04-09 19:32:36   Subject: 投稿<<北美枫>>
<<他反复说起那些水>>(外二首)

作者:刘鹏程


他总在反复地说起那些水
那些蔚蓝,那些清凉
他说过那里,炊烟一样摇曳的草
子弹一样飞 ...
 
Page 1 of 1
All times are GMT - 8 Hours
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME