Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Search found 6 matches
Maple Review Home
Author Message
  Topic: 沉醉桃花源
关山秋

Replies: 19
Views: 3108

PostForum: 古韵新音   Posted: 2010-05-17 17:38:17   Subject: 沉醉桃花源
后庭花破子  
《太平乐府》注:仙吕调、金元小令,与唐词《后庭花》、宋词《玉树后庭花》异。此小令有两体:

一体 单调三十二字,七句五平 ...
  Topic: 沉醉桃花源
关山秋

Replies: 19
Views: 3108

PostForum: 古韵新音   Posted: 2010-05-17 03:43:34   Subject: 沉醉桃花源
依笑聊之描繪,遂临屏一首抒展:
...

学习白云版好词,真田园景致,世外风情!
没有找到此曲谱,“陌”仄声,似有出。
结句平淡了,“桃园避世 ...
  Topic: 七律•西南旱灾
关山秋

Replies: 31
Views: 4877

PostForum: 古韵新音   Posted: 2010-03-29 18:26:22   Subject: 七律•西南旱灾
昔日甘霖地,今朝久旱荒。
苍天失其道,人祸待谁当?
  Topic: 五绝临屏和醉吟群芳
关山秋

Replies: 21
Views: 2800

PostForum: 古韵新音   Posted: 2010-03-24 21:42:41   Subject: 五绝临屏和醉吟群芳
首先谢谢庆宏兄的关怀!其次是针对绝句中的“粘”,与兄探讨:
...

欣赏笑聊先生好绝,闲淡清雅,耐读!

愚以为还是按格律不失粘为好,因为 ...
  Topic: 七排•次韵唐代八旬翁
关山秋

Replies: 8
Views: 1782

PostForum: 古韵新音   Posted: 2010-02-25 23:32:36   Subject: 七排•次韵唐代八旬翁
问好盈枝兄!唱和俱佳,和诗不逊原玉!尤喜一、二,沉郁怆愤之气,寓于声律,读来令人唏嘘不已!
  Topic: 七律 临屏匆就一首贺盈枝兄寿辰
关山秋

Replies: 1
Views: 586

PostForum: 古韵新音   Posted: 2010-02-19 05:47:18   Subject: 七律 临屏匆就一首贺盈枝兄寿辰
七律•临屏匆就一首贺盈枝兄寿辰

宗源汶泰秀灵区,门续书香出仕儒。
泽惠一方名梓里,悬壶五界拯贫夫。
纵遭霜雪瓜瓞茂,犹振吟坛气韵殊。
...
 
Page 1 of 1
All times are GMT - 8 Hours
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME