Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Search found 61 matches
Maple Review Home
Author Message
  Topic: 将要第一批邮寄《北美枫》的地址,没有名字的作者请留言
何君华

Replies: 60
Views: 282589

PostForum: 网友论坛   Posted: 2010-05-06 05:04:01   Subject: 将要第一批邮寄《北美枫》的地址,没有名字的作者请留言
已经收到刊物,感谢
  Topic: 《北美枫》2010年2月刊目录,请留邮寄地址
何君华

Replies: 195
Views: 2282626

PostForum: 海外新闻 Oversea News   Posted: 2010-02-15 23:37:45   Subject: 感谢各位!!
回复地址:内蒙古通辽市民大东区131-013信箱 何君华 (收)邮编:028043 电话: 15547595080
邮箱:ganer1987@163.com QQ:872748225
  Topic: 何君华的诗(五首)
何君华

Replies: 4
Views: 2450

PostForum: 现代诗歌   Posted: 2009-11-06 08:35:13   Subject: 何君华的诗(五首)
问好朋友
  Topic: 那些未曾逝去的梦想
何君华

Replies: 5
Views: 1982

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 19:55:31   Subject: 那些未曾逝去的梦想
心若在,梦就在。。。。。恩,问好老师。
  Topic: 37个电话和23条短信
何君华

Replies: 3
Views: 1552

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 19:53:11   Subject: 37个电话和23条短信
问好二位老师!谢谢点评!
  Topic: 何君华的诗(五首)
何君华

Replies: 4
Views: 2450

PostForum: 现代诗歌   Posted: 2009-10-01 19:51:58   Subject: 何君华的诗(五首)
问好老师!
  Topic: 由温泉我想到了母亲的手(组诗)
何君华

Replies: 2
Views: 1255

PostForum: 现代诗歌   Posted: 2009-10-01 19:51:02   Subject: 由温泉我想到了母亲的手(组诗)
问好,很朴实,很亲切!问好老师,谢谢!
  Topic: 我为什么写诗
何君华

Replies: 8
Views: 3786

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:23:22   Subject: 我为什么写诗
 我不会写诗。因为没有激情和足够的知识来畅游诗歌的海洋。
在心中保留一块圣地,在这个五彩缤纷,潮起潮落的世界,选择一种最佳的心态至关重 ...
  Topic: 请新文友先读
何君华

Replies: 37
Views: 29236

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:21:27   Subject: 请新文友先读
很好的提议,尽量做到,支持周老师,问好老师!
  Topic: 此心安处是吾乡
何君华

Replies: 5
Views: 3327

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:20:10   Subject: 此心安处是吾乡
提起这个总是让人心酸~~~~~~~
  Topic: 站在学校门口
何君华

Replies: 2
Views: 1456

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:18:56   Subject: 站在学校门口
此文应该给你的母亲看,相信阅读后,她便是全天下最幸福的母亲。再次问好老师!
  Topic: 不灭的路灯
何君华

Replies: 3
Views: 1382

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:18:00   Subject: 不灭的路灯
接受以上两位老师的意见,多谢批评,一定继续努力!
  Topic: 踮起脚尖
何君华

Replies: 6
Views: 2027

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:16:31   Subject: 多谢老师点评!
一种被诗化的深情,我闻到了泰戈尔的味道。多谢老师点评!一定继续努力!
  Topic: 踮起脚尖
何君华

Replies: 6
Views: 2027

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:15:41   Subject: 踮起脚尖
平实,深情。问好!也问好老师!
  Topic: 踮起脚尖
何君华

Replies: 6
Views: 2027

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:15:04   Subject: 踮起脚尖
作为一位母亲,你的文字触动了我的心。。。。谢谢老师 ,问好老师!
  Topic: 试衣记
何君华

Replies: 8
Views: 3310

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:13:35   Subject: 试衣记
很受启迪。
  Topic: 人生的味道
何君华

Replies: 6
Views: 1679

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:12:39   Subject: 人生的味道
很有思考的文字,问好老师!
  Topic: 黑暗里的舞者
何君华

Replies: 6
Views: 2027

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:11:36   Subject: 黑暗里的舞者
鼓舞人心!多谢老师点评!问好老师!
  Topic: 黑暗里的舞者
何君华

Replies: 6
Views: 2027

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:11:01   Subject: 多谢老师点评!
立意好,有论有人有事,文章饱满。多谢老师点评!
  Topic: 黑暗里的舞者
何君华

Replies: 6
Views: 2027

PostForum: 散文游记   Posted: 2009-10-01 15:10:15   Subject: 黑暗里的舞者
文章昂扬向上,好!多谢老师!
 
Page 1 of 4 1[2][3][4]  Next
All times are GMT - 8 Hours
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME