Chinese English Sentence:
  • "我想是有些误会,我的意思是我们应该先查阅有关资料而不是现在就把机器卸开来。"
    "I think there's been some misunderstanding; I meant that we should look up the technical literature concerned first, not dismantle the machine now."
  • 一九九七年九月,该署在某些经甄选的目标楼宇展开全面的执法管制行动,名为路路通行动,同时大举宣传,以对其他楼宇收阻吓作用,防止有人除或误用楼宇内为残疾人士提供的设施。
    A comprehensive enforcement operation - Operation Check Walk - was launched in September 1997 on selected target buildings. High profile publicity on the enforcement action has been given as a deterrent to other buildings against removal or misuse of the facilities for persons with a disability.
  • 市场就此作出温和而有秩序的调整,隔夜息在二月十九日微升至6.25厘。
    The market adjustment was mild and orderly. Overnight interest rates firmed up moderately to 6.25 per cent on February 19.
  • 尼克把收音机全开了,把零件摊得满地都是。
    Nick had taken the radio apart and spread the bits all over the carpet.
  • 按这个控,一名英国律师试图阻止最近成立的处理英国域名系统的非赢利公司——nominet(英国)公司的新收费系统。
    Under the complaint, a British attorney is attempting to block a new fee system by Nominet UK Ltd. -- a nonprofit company recently established to handle Britain's domain name system.
  • 这个城堡马上就要了。
    The days of this castle are numbered.
  •  以3个月银行同业息率衡量的现金存款,它的波动最低,但是它的回报也是最低的。
    Cash deposits, measured by the three-month Singapore Inter-Bank Offer Rate, are the least volatile but this is offset by the fact that returns are the lowest.
  • 以一个月银行同业息标准差计算,港元利率每日波幅由一九九八年的2.8个百分点,下降至一九九九年的0.5个百分点,回到亚洲金融风暴爆发前的水平。
    Measured in terms of the standard deviation of one-month HIBOR, the daily Hong Kong dollar interest rate volatility fell from 2.8 per cent points in 1998 to 0.5 per cent points in 1999, returning to the level before the onset of the Asian financial turmoil.
  • 信已经开了;桌上放着打开的包裹。
    the letter was already open; the opened package lay on the table.
  • 由一月初至五月初,一个月和三个月银行同业息逐步回落。其后,随着美元利率向上调整以及资金偶然由港元流出,港元息逐渐上调,情况一直维持至八月初。
    One-month and three-month HIBORs eased gradually from early January to early May, before moving on an uptrend until mid-August alongside the upward movements in the US interest rates and occasional outflows of funds from the Hong Kong dollar.
  • 由于我很快就要回去,我将源我的总工程是由来监督卸。
    As I'm going back very soon, I'll send my chief engineer to oversee the dismantlement.
  • 另一优点在于重新包装同卸一样易如反掌。
    The tango pack has another advantage: ease of unpacking is match by ease of re-packing.
  • 因为所列出的这些答案,都是被动、守势、见招招式的回应。
    This is because all the above answers are passive, defensive and reactive responses!
  • 他耐心地把钟拆开。
    He patiently took the clock to pieces.
  • 松开螺丝把两根管子开。
    Separate the two pipes by unscrewing them.
  • 在一九九七年内,香港每日产生28500公吨建筑及卸废物,足以填满四个半奥运标准泳池。
    Some 28500 tonnes of such waste were generated every day during 1997, enough to fill 4.5 Olympic swimming pools.
  • 一种容易卸的轻便装置
    A portable device that easily knocks down
  • 孩子们高兴地把圣诞礼物开。
    The children unwrapped their Christmas presents with delight.
  • 孩子们兴奋地开他们的礼物。
    The excited children were opening their presents.
  • 分开,散分开(多副本电脑打印输出的)副本
    To separate the copies of(a multiple-copy computer printout, for example).
  • 作出一个约;承诺。
    make a vow; promise.
  • 工人们正忙着房子。
    Workmen were occupied in pulling down the house.
  • 卸顶工,装顶工除或安装顶状物的人
    One that removes tops or puts tops on.
  • 那所旧学校被完全掉, 并盖了一所新的。
    The old school was razed to ground, and a new one was built.
  • 我不愿意把衣服上的线脚了重缝。
    I was reluctant to do over the stitching in the dress.
  • "昨天,我丈夫把大门掉了,雷克斯很生气,以致此后我们再也见不到它了。"
    Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed we have not seen him since.
  • 这艘船毁了当废铁用.
    The ship was broken up for scrap metal.
  • 我得把整个机器开来找出毛病。
    I'll have to strip sown the whole engine to trace the fault.
  • 我们得把机械装置开才能找出毛病。
    We will have to strip sown the mechanism to trace the fault.
  • 我和事业的夥伴夥了。
    I split with my business partners.
  • 由于当局推行清计划,安置寮屋居民,近年寮屋居民和寮屋数目均逐渐下降。
    The numbers of squatters and squatter structures have been reduced in recent years as a result of rehousing and clearance programmes.
  • 房屋署是房屋委员会的执行机构,并代政府管制和清僭建寮屋。
    The Housing Department is the executive arm of the HKHA, and also acts as the Government's agent to control squatting and to carry out clearances.