Chinese English Sentence:
  • 他决定推迟讲座。
    He decided to postpone delivering a lecture.
  • 翻法定政府的行为。
    the act of overthrowing a legally constituted government.
  • 荐这本书供消遣阅读。
    He recommended the book for leisure reading.
  • 共产主义共产主义学说的马克思--列宁主义,拥护通过无产阶级革命翻资本主义
    The Marxist-Leninist version of Communist doctrine that advocates the overthrow of capitalism by the revolution of the proletariat.
  • 一度被西方媒体誉为“民主先生”的李登辉,虽然让台湾社会享有更大的言论自由,但在国民党内却没有动相应的民主改革,而是利用这个列宁式政党固有的精英体制搞一言堂,以他个人的意志为全党的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society.Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 一度被西方媒体誉为“民主先生”的李登辉,虽然让台湾社会享有更大的言论自由,但在国民党内却没有动相应的民主改革,而是利用这个列宁式政党固有的精英体制搞一言堂,以他个人的意志为全党的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society. Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 我们调整力量将生产向更高的水平。
    Our effort is gear to a higher level of production.
  • 用力就能把控制杆按下去.
    Push hard and the lever will go down.
  • 操纵杆,机器就开动了。
    Push the lever, and the machine will start.
  • 把变速杆到空挡的位置。
    Put the gear lever in the neutral position.
  • 卷起(纹盘等)纹盘棒或杠杆
    To push at a capstan bar or lever.
  • 对卷烟全面行核定计税价格征收消费税办法
    Fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
  • 那是推托之词。
    That was a white lie.
  • 这窗户推不开。
    The window won't lift.
  • 这个窗子推不上去。
    This window will not lift.
  • 器多级火箭的第一级,为发射、升空和最初飞行提供主要
    The primary stage of a multistage rocket that provides the main thrust for launch, liftoff, and initial flight.
  • 继续进农村税费改革,减轻农民负担,保护农民利益。
    We must continue with the reform in tax and fee in rural areas to lighten the burdens of farmers and protect their interests.3.
  • 在针工与刺绣中,我们常见,若在一片阴沉的底子上安排一种漂亮的花样,比在一片浅色的底子上安排一种暗郁的花样悦目得多;从这眼中的乐趣上断心中的乐趣罢。
    We see in needlework, and embroideries, it is more pleasing to have a lively work upon a sad and solemn ground, than to have a dark and melancholy work, upon a lightsome ground:judge therefore, of the pleasure of the heart, by the pleasure of the eye.
  • 把胳膊伸出来向前
    extend out and forward, as of a limb.
  • 外推极限法
    extrapolation to the limit
  • 连接机动车辆前轮的杆或杠杆系统;操作系统动转向杆系左右运动使得车辆旋转运动。
    a system of rods and levers connected to the front wheels of a motor vehicle; the steering gear pushes the steering linkage left or right which swivels the front wheels causing the vehicle to turn.
  • 金管局在二零零零年出的多项措施,增加了外汇基金票据及债券市场的透明度和流动性。
    The various measures implemented by the HKMA in 2000 have contributed to greater transparency and liquidity in the Exchange Fund paper market.
  • 金管局于九月宣布扩大贴现窗,出定期回购协议,帮助纾缓过渡至二零零零年期间市场可能出现流动资金紧绌的现象。
    In September, the HKMA announced the introduction of an enlarged Discount Window and a term repo facility to help ease potential tightness in market liquidity in the run up to 2000.
  • 像新加坡这类公司债券市场开发度较低的地方,缺乏流通性更为显著。这也是动公司债券的收益,使它高于政府债券和其他市场的额外因素。
    Lack of liquidity tends to be more pronounced in a less developed cor-porate bond market such as Singapore,and this is a further factor in pushing yields higher for corporates, relative both to the government and to other markets.
  • 像新加坡这类公司债券市场开发度较低的地方,缺乏流通性更为显著。这也是动公司债券的收益,使它高于政府债券和其他市场的额外因素。
    Lack of liquidity tends to be more pronounced in a less developed cor-porate bond market such as Singapore, and this is a further factor in pushing yields higher for corporates, relative both to the government and to other markets.
  • 各级妇联坚持不懈地进妇女扫盲行动。
    Women's federations at all levels made unremitting efforts to push the literacy action.
  • 因为她们是在去肯尼迪中心的路上,将去欣赏一场话剧、歌剧或音乐会,因此可以断她们的文化品味在平均水平之上。
    Since they are on their way to the Kennedy Center to attend a play,an opera or a concert, one may assume they are above average in cultural literacy.
  • 必须在坚持四项基本原则的前提下,继续积极稳妥地进政治体制改革,扩大社会主义民主,健全社会主义法制,建设社会主义法治国家,巩固和发展民主团结、生动活泼、安定和谐的政治局面。
    Adhering to the Four Cardinal Principles, we must go on steadily and surely with political restructuring, extend socialist democracy and improve the socialist legal system in order to build a socialist country under the rule of law and consolidate and develop the political situation characterized by democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony.
  • 香港基督教协进会行的"五饼二鱼运动",是本港发起的首项海外援助计划。
    The 'Five Loaves and Two Fish' Campaign, sponsored by the Hong Kong Christian Council, was the first overseas aid project initiated in Hong Kong.
  • 我可以向你荐龙虾吗?
    May I suggest the Lobster Tails for you?
  • 未来六年,要通过多种方式普及奥林匹克知识,传播奥林匹克理想,动奥林匹克精神的本土化。
    In the next 6 years, a variety of approaches will be applied to popularize knowledge about the Olympics, spread Olympic ideals and promote the localization of the Olympic spirit.
  • 自行进的自行进的机车的或与之相关的
    Of or relating to a self-propelled locomotive.