中英惯用例句:
  • 行政长在一九九九年发表的《施政报告》中,宣布成立市区重建局取代土地发展公司,以加快市区重建步伐。
    The Chief Executive announced in his 1999 Policy Address the setting up of the Urban Renewal Authority (URA) to replace the Land Development Corporation (LDC) and to expedite urban renewal.
  • 考克斯主席提交给国会的报告被公之于众——但它被珍妮-雷诺(janetreno)所拒绝——表明,首席检查已注意到需要足够的证据,这正像她过去屡次所做的那样。
    The disclosure by Chairman Cox in presenting the Redacted Report to Congress of that refusal by Janet Reno was immediately interpreted by virtually one and all to mean that the Attorney General had turned a blind eye to overwhelming evidence of a crime -- as she has frequently been accused of doing in the past.
  • 著名演员;著名音乐家;著名科学家;杰出法;著名历史学家;著名画家。
    a famous actor; a celebrated musician; a famed scientist; an illustrious judge; a notable historian; a renowned painter.
  • 他衣箱被海关员打开后,他不得不重新打包。
    He had to repack his case after customs official had opened it.
  • 他衣箱被海关员打开后,他不得不重新打包。
    He has to repack his case after custom official has opened it.
  • 他衣箱被海关员打开后,他不得不重新打包。
    He have to repack his case after custom official have open it.
  • 布莱,威廉1754-1817英国海军军,任皇家海军舰艇邦梯号船长,在一次驶向塔希提岛(1789年)的航行中被哗变船员放逐至海上漂流
    British naval officer who as captain of the H.M.S. Bounty was set adrift by his mutinous crew during a voyage to Tahiti(1789).
  • 生物工程工程原理对生物与医学领域的应用,如在发展对功能障碍或残缺器的辅助和替代方面的应用
    The application of engineering principles to the fields of biology and medicine, as in the development of aids or replacements for defective or missing body organs.
  • 这艘船上次航行以后,有3个军私自出走。
    Tree of the ship's officers went adrift after the last voyage.
  • 昨日方说,一位因判罪犯重刑而据称已被犯人计划铲除的皇后区最高法院法,将由警察护送上班回家。
    A Queen Supreme Court justice reportedly slated for a rubout by a convict he threw the book at will be escorted to and from work by uniformed cops, officials said yesterday.
  • 据有关员透露,在会晤结束之后,朱镕基对中方工作人员说,李资政的很多思想都很有启发性,他年青时在国外受教育,见识广,视野开阔,所以每次和他谈话都能学到很多东西。
    Mr Zhu reportedly told his Chinese working party after the meeting that SM Lee has many inspiring ideas. The veteran politician, who studied abroad in his young days, has a broad horizon. Hence he learned a lot from his conversations with the Senior Minister.
  • 那军报告其部下已到位。
    The officer reported his men in position.
  • 皮层内部器或身体结构的外层,如肾或肾上腺皮层
    The outer layer of an internal organ or body structure, as of the kidney or adrenal gland.
  • 不然的话,机构庞大,人浮于事,僚主义,拖拖拉拉,互相扯皮,你这边往下放权,他那边往上收权,必然会阻碍经济体制改革,拖经济发展的后腿。
    Otherwise, organizational overlapping, overstaffing, bureaucratism, sluggishness, endless disputes over trifles and the repossession of powers devolved to lower levels will retard economic restructuring and economic growth.
  • 正式许可;一个方的代表。
    official permission; an official representative.
  • 三、不但地主、贵族和皇室依靠剥削农民的地租过活,而且地主阶级的国家又强迫农民缴纳贡税,并强迫农民从事无偿的劳役,去养活一大群的国家吏和主要地是为了镇压农民之用的军队。
    Not only did the landlords, the nobility and the royal family live on rent extorted from the peasants, but the landlord state also exacted tribute, taxes and corvee services from them to support a horde of government officials and an army which was used mainly for their repression.
  • 法官延期宣判。
    The judge reserved his judgement.
  • 加强与上游地区的协作,共同实现《21世纪初期(2001-2005年)首都水资源可持续利用规划》目标,实行严格的水源保护措施,保证密云、厅水库上游来水和水库蓄水的水质,基本恢复厅水库饮用水源功能;
    in coordination with the upstream areas, we will endeavor to achieve the goal as defined in the "Plan for the Sustainable Utilization of Water Resources in the Capital in the Early 21st Century (2001-2005)". More effective measures will be adopted to guarantee the quality of the water in Miyun and Guanting Reservoirs and their upstream and restore the function of Guanting Reservoir as a drinking water source.
  • 保护密云水库、怀柔水库、厅水库等重点生态功能保护区,防止生态破坏和生态功能退化;
    we will protect the ecological functions in some key areas, such as Miyun Reservoir, Huairuo Reservoir and Guanting Reservoir, and prevent their ecosystems from damage and retrogression.
  • 内阁政府员的改组。
    there was a reshuffle of cabinet officers.
  • 看到政府员在内阁改组之前耍弄花招以讨得首相欢心是很有趣的。
    It's amusing to watch members jockeying for the Prime Minister's attention prior to Cabinet reshuffle.
  • 领事由政府委派居住在外国,代表其国家政府的商业利益并帮助那里的本国公民的一种
    An official appointed by a government to reside in a foreign country and represent his or her government's commercial interests and assist its citizens there.
  • 在我们意识到这一点之前,我们就已经离开了好莱坞的演艺世界,搬到了加州首府萨克拉曼多的州长邸。然后,不可思议地,我们住进了白宫——这是做梦也没想到的。在白宫的岁月里,里根让世界变得更加美好,而他自己也成为了我们时代最受爱戴的总统之一。
    Before we knew it, we had left our peaceful lives in Hollywood to reside in the governor's mansion in Sacramento, and then, incredibly, in the White House, where Ronnie changed the world for the better and became on the most beloved presidents of our time.
  • 古罗马或法国高级员的住宅或房屋
    The residence or housing of a prefect.
  • 辞职放弃职或职位;辞职
    To give up an office or position; resign.
  • 那个工程师向他的长提出辞呈。
    The engineer tendered his resignation to the chief.
  • 诚然,贿赂和腐败在我们的政治和经济系统中很流行,但这并不是说所有的政府员和商界人士都采取违法行为。
    Admittedly , bribery and corruption are endemic to our political and economic systems , but it doesn't necessarily follow that all politicians and business people resort to illicit behavior.
  • 实证主义认为感的感知是人类知识及精确思维唯一可允许的基础的主义
    A doctrine contending that sense perceptions are the only admissible basis of human knowledge and precise thought.
  • 我们在等待法对被告方证据的接纳性作出裁决。
    We is wait for the judge to rule on the admissibility of the defence evidence.
  • 我们在等待法对被告方证据的接纳性作出裁决。
    We are waiting for the judge to rule on the admissibility of the defence evidence.
  • 英国和法国员对美国的外交技巧表现出罕见的赞赏。他们钦佩地认为华盛顿对待米高扬很机敏灵活。
    British and French officialdom, in a rare vote of confidence in US diplomatic skill, admiringly agreed that Washington had handled Mikoyan adroitly.
  • 蝉,知了蝉科中的各种昆虫,有宽大的头部和膜状翅,雄性有一对共鸣器,发出独特的高音调嗡嗡声
    Any of various insects of the family Cicadidae, having a broad head, membranous wings, and in the male a pair of resonating organs that produce a characteristic high-pitched, droning sound.