中英惯用例句:
  • 腺一个或一群细胞或一器,它们能生产出供身体或体腔使用的分泌液或为了从体内排除出去
    A cell, a group of cells, or an organ that produces a secretion for use elsewhere in the body or in a body cavity or for elimination from the body.
  • 被四面攻击的立法少数派;四面楚歌的
    An embattled legislative minority; an embattled governor.
  • 因他贪污将其送入监牢。
    The judge sent him to prison for embezzlement.
  • 徽章一种作为军衔、衔或某一组织中会员的标志而佩带的图案或符号
    A device or emblem worn as an insignia of rank, office, or membership in an organization.
  • 原肾脊椎动物胚胎的排泄器,肾由此发展而来
    The excretory organ of a vertebrate embryo from which the kidney develops.
  • 原基,芽基,胚基长出部位或器的胚胎细胞群;原基
    The initial clustering of embryonic cells from which a part or an organ develops; primordium.
  • 克隆胚胎的技能在20世纪90年代后期由苏格兰科学家研究成功并日臻完善;把干细胞培养成组织和器的技术正由美国研究人员加以开发。
    The ability to clone embryos was perfected11 by scientists in Scotland in the late 1990s and the ability to grow stem cells into tissues and organs is being developed12 by American researchers.
  • 一个在紧急情况下能够快速移动的由经过训练的人(警察、执行者或员)组成的机动组。
    a mobile group of trained people (police or executives or officials) able to move quickly in the case of emergencies.
  • 们不论多么明智或杰出,毕竟都是人,因此都会犯错误。
    Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.
  • 法律学者,法学家全面了解法律知识,有法律经验的人,尤指杰出的法、律师、或法律学者
    One who has thorough knowledge and experience of law, especially an eminent judge, lawyer, or legal scholar.
  • 每个到场的人都承认法的判决非常公正。
    Everyone present admitted that the judge's decision was eminently fair.
  • 使节,使者方使者,尤指罗马教堂的正式方代表
    An official emissary, especially an official representative of the pope.
  • 方调停者的缓和方法
    The emollient approach of a diplomatic mediator.
  • 重点开展厅水库上游风沙治理技术示范与水源涵养林的建设;
    We emphatically demonstrate the technology of controlling wind and sand in the upper reaches of Guanting reservoir and construct the conserving forest in the water source.
  • 贝伊奥托曼帝国的地方长
    A provincial governor in the Ottoman Empire.
  • 一个大清帝国的高级公众员。
    a high public official of the Chinese Empire.
  • 在一般情况下,裁判可最高判监两年或罚款十万元,但藉着特定法例赋予的权力,裁判最高可判监三年和罚款500万元。
    There is a general limit of two years' imprisonment or a fine of $100,000.Specific statutory provisions empower the magistrates to impose sentences up to three years' imprisonment or fines of $5 million.
  • 一般而言,裁判最高可判处监禁两年及罚款十万元,但个别法例赋权予裁判最高可判监达三年及罚款500万元。
    In general, their sentencing power is limited to two years' imprisonment and a fine of $100,000. Specific statutory provisions empower magistrates to impose sentences up to three years' imprisonment and a fine of $5 million.
  • 否决权政府的分支或部门的既定权力或宪法权利,用以否定另一个部门提出的法案,特别是指行政的否决由立法部门通过的议案的权力,如此阻止或耽误议案生效并成为法律
    The vested power or constitutional right of one branch or department of government to refuse approval of measures proposed by another department, especially the power of a chief executive to reject a bill passed by the legislature and thus prevent or delay its enactment into law.
  • 席是与听众隔开的。
    The judges' enclosure was roped off from the spectators.
  • 尽管员们一度表示准备在6月份考虑立法问题,现在他们仍说不知道新的濒危物种法律何时能够出台。
    Although officials at one point said legislation would be ready for consideration in June, they now say they have no idea when a new version of the endangered species act will be introduced.
  • 中国确实有许多东西可以支持这种看法,但是它仍然存在着严重的弱点:国有企业还雇用着55%的城市工人,国有银行有坏帐可观,养老金系统的资金缺口很大,员腐败成风。
    Yet it remains plagued by serious weaknesses: creaking state-owned enterprises that still employ 55 per cent of urban workers; bad loans in the state banks that probably is a considerable figure a largely unfunded pension system; endemic official corruption and a rural economy in crisis.
  • 疗法或内脏制剂疗法服用动物内脏或其提取物如胰岛素与甲状腺素的治疗疾病的方法
    Treatment of disease with animal endocrine organs or extracts such as insulin and thyroxin.
  • (七)同意终审法院法和高等法院首席法的任免;
    To endorse the appointment and removal of the judges of the Court of Final Appeal and the Chief Judge of the High Court;
  • 证券交易委员会应该为在美国营业的所有上市公司制定全国性规章。规章中应有如下条款:首席执行和首席财务本人必须保证财务报表对公司的运营情况,包括重要潜在走向,作出全面而准确的描述。
    The SEC should endorse national guidelines for all publicly listed companies doing business in the U.S. Among the provisions:CEOs and CFOs must personally warrant that financial statements paint a full and accurate picture of their companies'positions,including critical underlying trends.
  •  七、二00七年以后各任行政长的产生办法如需修改,须经立法会全体议员三分之二多数通过,行政长同意,并报全国人民代表大会常务委员会批准。
    7. If there is a need to amend the method for selecting the Chief Executives for the terms subsequent to the year 2007, such amendments must be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Legislative Council and the consent of the Chief Executive, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for approval.
  •  除本法第八十八条和第八十九条规定的程序外,香港特别行政区终审法院的法和高等法院首席法的任命或免职,还须由行政长征得立法会同意,并报全国人民代表大会常务委员会备案。
    In the case of the appointment or removal of judges of the Court of Final Appeal and the Chief Judge of the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region, the Chief Executive shall, in addition to following the procedures prescribed in Articles 88 and 89 of this Law, obtain the endorsement of the Legislative Council and report such appointment or removal to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.
  • 警察与法执行法律。
    Policemen and judges enforce the law.
  • 警察和法执行法律。
    Policemen and judges enforce the laws.
  • 执行令授予员执行判决的令状
    A writ empowering an officer to enforce a judgment.
  • 授予适当的员以执行或强制执行法律的权力的立法。
    legislation that gives appropriate officials the authority to implement or enforce the law.
  • 市司法美国市法律执行员,负责实施法庭命令
    A city law enforcement officer in the United States who carries out court orders.