中英惯用例句:
  • 勤地招呼丈夫的朋友。
    She greets her husband's friends creamily.
  • 他正用甜言蜜语向一位女郞献勤。
    He was fawning on a damsel with soft words.
  • 殷墟
    ruins of Yin Dynasty
  • "商店里的那个女售货员总是十分勤,希望使人人满意。"
    The saleswoman in the shop is always eager to please everybody.
  • 这是党切期待于我们的。
    That is what the Party eagerly expects of us.
  • 她发现自己越来越切地期待着这个伟大的日子。
    She found herself looking forward more and more eagerly to this great day.
  • 各地农民自动组织的,往往不合合作社的原则,因此做农民工作的同志,总是勤地问“章程”。
    As these spontaneously organized peasant co-operatives often fail to conform to co-operative principles, the comrades working among the peasants are always eagerly enquiring about "rules and regulations".
  • 勤款待但不必太费事。
    Try, though not too sweatily, to entertain your colleagues.
  • 这家旅馆以勤待客著称。
    This hotel is famous for its entertainment.
  • 她丈夫切地希望她能成功,给了她很大的压力。
    Her husband exerted a lot of pressure on her to succeed.
  • 根据十五大提出的到二0一0年、建党一百年和新中国成立一百年的发展目标,我们要在本世纪头二十年,集中力量,全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加实。
    In accordance with the development objectives up to 2010, the centenary of the Party and that of New China, as proposed at the Fifteenth National Congress, we need to concentrate on building a well-off society of a higher standard in an all-round way to the benefit of well over one billion people in this period. We will further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster social harmony and upgrade the texture of life for the people.
  • 奉承者,谄媚者寻求好感的人,尤指通过不真诚的奉承和勤的举止
    One who seeks favor, especially by insincere flattery or obsequious behavior.
  • 他在舞会上对妇女大献勤。
    He was very gallant at the ball.
  • “您真会献勤,”她说,“不过您干吗这样严肃呢?”。
    " You are very gallant," she said. " But why are you so serious?"
  • 勤地要帮她把箱子拎到车子里去。
    He gallantly offer to carry her cases to the car.
  • 他献勤地主动提出要送她回家。
    he gallantly offered to take her home.
  • 他以勤热情赢得芳心无数。
    He won many hearts by his gallantry.
  • 骑士品质被骑士制度所理想化的品质,如勇敢、彬彬有礼、荣誉感以及对女人的勤等
    The qualities idealized by knighthood, such as bravery, courtesy, honor, and gallantry toward women.
  • 威克赫姆一点也不想献勤,答道:"决不。"
    "Not on your sweet life, " said Mr. Wickham with sad want of gallantry.
  • 那个年轻人以向女人献勤而闻名。
    The young man was noted for gallantry.
  • 他向你献勤你又何必感激。
    No thanks to his gallantry for that.
  • 威克赫姆一点也不想献勤,答道:“决不。”
    "Not on your sweet life," said Mr Wickham with sad want of gallantry.
  • 一座白色教堂从散布在岸上的那些小木房后面勤地探出头来。
    The white church peeps out genially from behind the huts scattered on the river bank.
  • 由安德鲁斯先生提议为女士们干杯。鉴于在座代表毫无置疑都是些已进入不惑之年的丰满女流,他表现得非常勤有礼。
    It fell to Mr Andrews to propose the toast to the ladies, which in view of the fact that the representatives present were indisputably fair, fat and forty, he managed very graciously.
  • 虽然当局已采取各项缓解措施,但?于种种因素,例如住宅用地不足、交通网络集中、机场设于市区、房屋需求切,以及早期市区发展未有顾及环保,道路、铁路及飞机的噪音仍然是严重的问题。
    A combination of factors - such as scarce habitable land, concentrated transportation networks, an airport in the urban area, immense housing demand and a lack of environmental concern in the past - means noise from road, rail and aircraft operations continue to be major problem despite mitigation measures.
  • 她突然意识到,埃尔顿先生向哈里特献勤实则是冲她而来,而她有意鼓励埃尔顿追求自己女友的举动,却被他看成是鼓励他向自己求婚的表示。
    She suddenly realized that what she had taken for gallantries to Harriet had been meant for herself, and what she had intended as encouragement to his suit of her friend, he had taken as encouragement to aspire for Emma's hand.
  • 他那厚厚的棕色卷发乱七八糟,他的胡子像头熊似的布满面颊,而他的手就像普通工人的手那样变成褐色;可是,他的态度很随便,几乎有点傲慢,而且一点没有家仆伺候女主人那谨慎勤的样子。
    his thick brown curls were rough and uncultivated, his whiskers encroached bearishly over his cheeks, and his hands were embrowned like those of a common labourer: still his bearing was free, almost haughty, and he showed none of a domestic's assiduity in attending on the lady of the house.
  • 大地借助于绿草,显出她自己的勤好客。
    The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
  • 大地借助于绿草,显出她自己的勤好客。《飞鸟集》-泰戈尔
    The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.Stray Bird-Ranbindranath Tagore
  • 腓利门一个贫穷的老人,和他的妻子巴马希斯勒勤款待了微服私访的宙斯,作为奖赏,他们贫寒的小屋被变成了华丽的神殿
    A poor elderly man who, with his wife Baucis, treated the disguised Zeus so hospitably that as a reward their humble cottage was transformed into a magnificent temple.
  • 居民对医院服务的需求仍然切。
    Demand for hospital services remained high.
  • 来访者从进入村子时起,就受到极其勤的接待。
    Hospitality rained upon the visitors from the moment they entered the village.