Chinese English Sentence:
  • 法庭授权后为了赔偿欠款由治安负责的财产销售。
    a sale of property by the sheriff under authority of a court's judgment in order satisfy and unpaid obligation.
  • 法院发给司法行政告诉他扣押债务人货物的命令,法院已作出对该债务人不利的判决。
    Court order to a sheriff tells him to seize the goods of a debtor against whom judgment has been made.
  • 法院发给司法行政告诉他扣押债务人货物的命令,法院已作出对该债务人不利的判决。
    Court order to a sheriff tell him to seize the goods of a debtor against whom judgment have is make.
  • 职责与那些实现法院审判的郡治吏相似的法律员。
    a law officer having duties similar to those of a sheriff in carrying out the judgments of a court of law.
  • 治安管辖权和管辖范围都小于县治安的治安,有权送达传票及逮捕(搜查)令并可以施行逮捕
    A peace officer with less authority and smaller jurisdiction than a sheriff, empowered to serve writs and warrants and make arrests.
  • 联邦司法区执政美国司法区的联邦员,负责实施法庭命令和征收税金,类似行政司法长
    A U.S. federal officer of a judicial district who carries out court orders and discharges duties similar to those of a sheriff.
  • 要求全体陪审员回避是由于行政司法长有所偏袒,或是由于他手上部署陪审员阵容的员有所偏袒,以及其他原因。
    Challenging the array is made either by reason of the partiality of the Sheriff or his under officer who arrayed the panel, or for some other cause.
  • 纳什维尔县的治安法盖尔·雷说:“我们在尽最大的力量去做,但是对警们来说肯定是非常令人头疼的。”纳什维尔有142个囚犯在治疗精神病,占监狱中1630囚犯的8.6%,他们被收容在刑事审判中心的一层楼中。
    "We are doing the best we can, but it is definitely frustrating for the officers," said Gayle Ray, the county sheriff for Nashville, where 142 inmates on antipsychotic medication, 8.6 percent of her jail system's 1,630 inmates, are housed on one floor of the Criminal Justice Center.
  • 勇敢诚实、浑身是胆、佩戴左轮手枪的治安,是他们将法律、秩序和公民美德带到西部社会,他们是人民最熟悉的英雄。毫无疑问,他们是那些手执长矛短剑、身着铠甲、英勇战斗战胜邪恶的豪侠骑士的后代。
    the brave and honest sheriff who with courage and a six-gun brings law and order and civic virtue to a Western community is perhaps their most familiar hero, no doubt descended from the brave mailed knight of chivalry who battled and overcame evil with lance and sword.
  • 日本被作为方信仰的神道教的分枝。
    the branch of Shinto recognized as the official state religion of Japan.
  • 植物器官脱落
    abscission of plant organs
  • 瘘,瘘管由于受伤、疾病或先天性变形引起的把脓肿、腔洞或空器同身体或其它空器连结起来的病变的通道
    An abnormal duct or passage resulting from injury, disease, or a congenital disorder that connects an abscess, a cavity, or a hollow organ to the body surface or to another hollow organ.
  • 郡长盎格鲁-撒克逊时期英格兰一个郡的首要
    The chief officer of a shire in Anglo-Saxon England.
  • 现在有少数人就是做当老爷,有些事情实在不像话!
    We have a few people now who act like overlords, and some of their behaviour is truly shocking.
  • 比恩,罗伊1825?-1903美国得克萨斯州拓荒者,1881年任命自己为治安法,以一本法律书和一支六发式左轮手枪作为自己宣判的依据
    American frontiersman in Texas who in1881 appointed himself justice of the peace and handed down judgments based on one law book and one six-shooter.
  • 戴维斯枪击警察的案子昨天有了莫名其妙的变化。布朗克斯一位法解散了六名陪审员,并下谕重新挑选陪审团。
    The case against accused cop shooter Larry Davis took another bizarre turn yesterday as a Bronx judge dismissed a panel of six jurors and ordered jury selection to begin anew.
  • 税务所的员认为该店主是无罪的。
    The official in the tax office contended that the shopkeeper was innocent.
  • 元朝在全国实行行省制度,在南方部分少数民族聚居的府、州设置土(以少数民族首领充任并世袭的地方行政长),在西藏设立主管军政事务的宣慰使司都元帅府,西藏从此成为中国领土不可分割的一部分,还设立澎湖巡检司管理澎湖列岛和台湾。
    The Yuan Dynasty practiced a system of xingsheng (province, or branch secretariat, a paramount administrative agency in a provincial area) across the country and appointed aboriginal officials or tu guan (hereditary posts of local administrators filled by chiefs of ethnic minorities) in the prefectures and subprefectures of the southern regions where minority peoples lived in concentrated communities. It established the Pacification Commissioner's Commandery in charge of military and administrative affairs in Tibet, whereby Tibet has became thenceforth an inalienable part of Chinese territory, as well as the Penghu Police Office for the administration of the Penghu Islands and Taiwan.
  • 由于签署人中有一位年纪太轻, 法宣告合同无效。
    The judge annulled the contract because one of the signers was too young.
  • 《基本法》又订明,一些指定的主要员职位,必须由在外国无居留权的香港特别行政区永久性居民中的中国公民出任。
    It is also a Basic Law requirement that the specified Principal Official posts must be filled by Chinese citizens who are permanent residents of the HKSAR with no right of abode in any foreign country.
  • (生理学)某部分或器的缩紧或紧张(特别关于肌肉或肌肉组织)。
    (physiology) a shortening or tensing of a part or organ (especially of a muscle or muscle fiber).
  • 年内,入境事务处的高级员也曾出访芝加哥、纽约、三藩市及洛杉矶,就居留权事宜举行公众简介会。
    Top Hong Kong immigration officials also held public briefing sessions in Chicago, New York, San Francisco and Los Angeles on the Right of Abode issue.
  • 猪的器大小与人的器相似,一些科学家希望它们可用于弥补器短缺问题。
    Pig organs are of a similar size to human organs, and some scientists hope they might be used to help meet the shortfall.
  • 会谈以后,一位白宫资深员向记者简报时,也将会谈结果故意做正面解释。他说,“简而言之,我们已经保住了美国认为必要的试验、研究与发展的权利。”
    A senior White House official, briefing reporters after the talks, also gave the outcome a more positive spin than seemed warranted when he said, "In shorthand terms, we have retained the U.S. right to do that testing, research and development we think is necessary."
  • 法官应当廉洁.
    Judges should is incorruptible.
  • 狄弗带来的耻辱即令丑闻满天飞的里根政府也不寻常。他对伪证的判决几乎未加辩护。他应尝尝铁窗滋味,而非联邦法给他聊备一格的惩罚。
    Michael Deaver brought special shame even to Reagan Administration abloom with scandal. Convicted of perjury after offering almost no defense, he deserved a taste of prison, not the slap on the wrist he has received from a Federal judge.
  • 他是一个能干的法
    He is an able judge.
  • 还有“法院电视”,观众可以对电视法尖叫,就像体育迷们对裁判尖叫一样。
    and Courtroom Television, which allows viewers to shriek at the television judge the way sports fans might shriek at a referee.
  • 北美洲有长角的大型绿色蝗虫;雄螽的前翅上有独特的器,摩擦时产生尖锐的声音。
    large green long-horned grasshopper of North America; males produce shrill sounds by rubbing together special organs on the forewings.
  • 树螽与蚱蜢、蟋蟀同属叶蝉科的一种绿色昆虫,雄螽的前翅上有一种独特器,摩擦时产生一种尖锐声音
    Any of various green insects of the family Tettigoniidae related to the grasshoppers and the crickets, the male of which produces a shrill sound by rubbing together specialized organs on the forewings.
  • 遵守条律;服从法的判决
    Abide by the rules; had to abide by the judge's decision.
  • 第二天彬格莱小姐跟达西两人在矮树林里散步,彬格莱小姐说:“我希望将来有一天好事如愿的时候,你得委婉地奉劝你那位岳母出言吐语要谨慎些,还有你那几位小姨子,要是你能力办得到,最好也得把她们那种醉心追求军的毛病医治好。
    "I hope," said she, as they were walking together in the shrubbery the next day, "you will give your mother-in-law a few hints, when this desirable event takes place, as to the advantage of holding her tongue; and if you can compass it, do cure the younger girls of running after the officers.