中英惯用例句:
  • 其实不然,新澳都是共和联邦国家成员,两国双边关系良好,它更是我们贸易伙伴,何况澳洲是国人热爱的旅游点,还有不少人在那里定居,对白澳种族政又出现死灰复燃的迹象,我们岂可等闲视之。
    The reality is more complex. Singapore and Australia are both members of the Commonwealth, we are trading partners and we enjoy good ties. Besides, Australia is one of the favourite holiday destinations of Singaporeans and quite a number of Singaporeans have settled there. We should not take signs of racism rearing its ugly head there again lightly.
  • 纳粹主义纳粹党的意识和实施,尤其是种族国家主义,国家扩张,政府控制经济的政
    The ideology and practice of the Nazis, especially the policy of racist nationalism, national expansion, and state control of the economy.
  • 有利于积极进取的市场营销
    A go-ahead marketing strategy.
  • 我们的基本政是不变的。
    Our radical policy is invariable.
  • 问:那么你建议的激进略是什么?
    Q: So what's your radical prescription?
  • 要胜利必须政治上军事上都采取和现时大有区别的政
    For the attainment of victory, policies radically different from the present ones are necessary in both the political and the military fields.
  • 万一发生紧急事故,天文台便会加强辐射监测,并评估收集到的放射及气象资料,以估计放射性物质在全港的输送、扩散及沉积情况,而且会就必须采取的对向政府提供技术意见。
    In any emergency, the Observatory will intensify radiation monitoring and assess the radiological and meteorological information collected to estimate the transport, dispersion and deposition of any radioactivity over Hong Kong. It will also give the government technical advice on any necessary counter-measures.
  • “秘密外交政”的说法长期以来引起了美国公众的愤怒。
    The phrase "secret diplomacy" has long been a red rag to American public opinion.
  • 但是我们的干部,还有许多人不明白党在目前时期的政应当和土地革命时期的政有重大的区别。
    But many of our cadres fail to realize that the Party's present policy must be very different from its policy during the Agrarian Revolution.
  • 实行“耕者有其田”的土地革命,正是孙中山先生曾经提出过的政
    The Agrarian Revolution put into effect the principle of "land to the tiller", which is precisely what Dr. Sun Yat-sen proposed.
  • 在土地革命中,我们根据农村的阶级状况提出了正确的阶级政
    During the Agrarian Revolution we based our correct class policy on the conditions of classes in rural areas.
  • 绿票讹诈一种反收购略,目标公司以其它股票持有者愿意的更高的价格来收购猛烈抛售者的股票
    An antitakeover maneuver in which the target firm purchases the raider's stock at a price above that available to other stockholders.
  • 在英国,时事评论员和政制定者都对美国的新国际关系原则感到兴奋,那是美国总统乔治·w·布什在西点军校的毕业典礼讲话中披露的。
    In Britain commentators and policy makers are agog about a new U.S.doctrine,unveiled by President George W.Bush in a commencement address at West Point.
  • 正是因为中国共产党根据马克思主义的原则,一贯地坚持了并发展了第一次国共统一战线的共同纲领即革命的三民主义,所以共产党能于强寇压境民族危急之际,及时地提出民族民主的统一战线这种唯一能够挽救危亡的政,并且不疲倦地实行之。
    It is precisely because the Chinese Communist Party, basing itself on Marxist principles, has constantly adhered to and developed the revolutionary Three People's Principles -- the common programme of the first Kuomintang-Communist united front -- that, in this hour of national crisis when our country is invaded by a powerful aggressor, the Party has been able to put forward the timely proposal for a national and democratic united front, which is the only policy capable of saving the nation, and to apply this policy with unremitting effort.
  • 在柯立芝“繁荣”时期,美帝国主义的扩张和反动行为极为猖獗。它的总的掠夺精神表现在:海陆军备的庞大扩张;屡次武装侵入加勒比海区和中美洲各国……利用所谓“门户开放”政打进中国。
    During the Coolidge "prosperity” period American imperialism was aggressively expansionist and reactionary. Its general predatory spirit was exemplified by the huge growth of military and naval armaments, repeated armed invasions of Caribean and central American countries…and inroads upon China through the device of the "Open Door" policy.
  • 公司要求员工为推出成功产品出谋划,并对这些设想加以广泛论证,以确保其质量和安全性,然后积极地将这些设想付诸实施,推向市场,传递给消费者。
    Employees are expected to think up successful product ideas, to test those ideas extensively to ensure quality and safety, and to push those ideas aggressively into the market to the customer.
  • 偏爱强硬好斗的政的政治倾向。
    any political orientation favoring aggressive policies.
  • 他们现在更加拼命地推行侵略政了。
    They have become more desperate in pushing their policies of aggression.
  • 罗索号召世界舆论谴责他们的侵略政
    Russel called on world opinion to condemn their policy of aggression.
  • 为了摧毁朝鲜方面的抵抗,他们采取进攻略,他们以为很快就会实现和平,但却带来了战争。
    In ruling out the defense of Korea, they invited aggression in that area, they thought they were going to have peace, it brought war.
  • 对少数民族的许多事宜,不盲动,不要轻率地跑去进行改革,不要轻率地提出主张,宣传民族政也不要轻率。
    In handling the affairs relating to minority nationalities, we should not act blindly and go there rashly to carry out reform, raise proposals and propagate the nationality policy.
  • 两次大战的教训之一是,民族、宗教和经济问题必须受监控(欧洲国家对非理性政权的绥靖政,只会让潜在危机恶化),但是监控有赖强有力的国际协调,而非以暴制暴。
    One of the lessons that can be learned from the Second World War is the issues of race, religion and economy must be monitored and controlled. (The Europeans' appeasement policy towards irrational regimes would only aggravate the hidden dangers.) However, to monitor and control them, a strong and effective system of international coordination must be in place. We should not curb violence with violence.
  • 两次大战的教训之一是,民族、宗教和经济问题必须受监控(欧洲国家对非理性政权的绥靖政,只会让潜在危机恶化),但是监控有赖强有力的国际协调,而非以暴制暴。
    One of the lessons that can be drawn from two World Wars is the issues of race, religion and economy must be monitored and controlled. (The Europeans' appeasement policy towards irrational regimes would only aggravate the hidden dangers.) However, to monitor and control them, a strong and effective system of international coordination must be in place. We should not curb violence with violence.
  • 全港发展略检讨的评估结果显示,不断城市化很可能会使空气质素和水质恶化,以及使噪音和废物处理设施不足的问题更为严重。
    The assessment of the territorial development strategy showed that continuing urbanisation would be likely to aggravate air and water quality,intensify exposure to noise and overloads waste disposal capacity.
  • 然而,欧元批评家认为将利率和汇率政控制权移交给欧洲央行可能意味着行动执行的集中化,这与包含公司运作的各国经济不相适应。
    However, critics of the euro feel that handing over control of interest rates and exchange rate policy to the ECB could mean that action is taken centrally which is inappropriate for the economies in which companies operate.
  • 这种理论依据理性的决
    This theory is based on rational decisions.
  • 即使在决时的大方向确实是群体的利益,如果掌权者想要人民接受这样的解释,那么,请至少清楚地让人们了解每一个决定的出发点和当局坚持的理由。
    Even if a policy is truly in the interest of the majority and the government wants the people to embrace it, it should spell out clearly the rationale for the decision and why it has to go ahead with it.
  • 按照精简、统一、效能的原则和决、执行、监督相协调的要求,继续推进政府机构改革,科学规范部门职能,合理设置机构,优化人员结构,实现机构和编制的法定化,切实解决层次过多、职能交叉、人员臃肿、权责脱节和多重多头执法等问题。
    Following the principle of simplification, uniformity and efficiency and meeting the requirements of coordination in decision-making, execution and supervision, we will continue to promote the restructuring of government departments, standardize their functions in a scientific manner, rationalize their set-ups, and optimize their composition in order to delimit the structures and sizes statutorily and solve the problems of too many levels, overlapping functions, overstaffing, divorce between powers and responsibilities and duplicate law enforcement.
  • 香港人口不断增加,并且日渐老化,带来各种问题,我们要谋求对;市民对房屋的需求日殷,对房屋质素的要求日高,我们要设法满足;香港经济转型,劳工市场出现混乱情况,我们必须加以处理;生活在贫穷线下的人口不断上升,我们亦须施以援手。
    We have to meet the challenges arising from a growing and ageing population, satisfy demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to restructuring of the economy and rising level of population under the poverty line.
  • 香港人口不断增加,并且日渐老化,带来各种社会问题,我们要谋求对;市民对房屋的需求日殷,对房屋质素的要求日高,我们要设法满足;香港经济转型,劳工市场出现混乱情况,我们亦须加以处理。
    We have to meet the challenges arising from a growing and ageing population, satisfy the pressing demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to restructuring of the economy.
  • 香港人口不断增加并且日渐老化,带来各种问题,我们要谋求对;市民对房屋的需求日殷,对房屋质素的要求日高,我们要设法满足;香港经济转型,劳工市场出现混乱情况,我们亦须加以处理。
    We have to face challenges arising from a growing and ageing population, meet the pressing demand for more and better housing, and deal with employment dislocation due to restructuring of the economy.
  • 我们并会为老化的人口制定周详的安老政,务求做到“老有所养、老有所属、老有所为”。
    We will develop a comprehensive policy for our ageing population, and provide our elderly with a sense of security, belonging and worthiness.