唐代 白居易 Bai Juyi  唐代   (772~846)
忆江南 recall south of the Changjiang River
长相思 long lovesickness
琵琶行并序 The Song of a Guitar
长恨歌 A Song of Unending Sorrow
立秋日曲江忆元九 The beginning of autumn (13th solar term) Yi Yuan nine days Qujiang
三月三十日题慈恩寺 Mar Thirty Japanese title Jionji
和武相公感韦令公旧池孔雀 And a sense of Wei Wu xianggongzhuang make public the old pool peafowl
禁中九日对菊花酒忆元九 Ban in The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar right Chrysanthemum drink by the company of prosititutes Yi Yuan 9
浦中夜泊 Pu in the Night
七夕 the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
惜牡丹花 pity, regret, rue, begrudge peony
夜雪 Night Snow
与薛涛 AND Xue Tao
招东邻 attract East
直中书省 Directly in the book Province
杜陵叟 Empress Du Marceau
红线毯 red cotton blanket
缭绫 Aya wind
卖炭翁 Mai Tanweng
上阳白发人 ascending Yang pai Fat people
盐商妇 Salt women
大林寺桃花 Dalin temple on lushan mountain Peach blossom
后宫词 A Song of the Palace
暮江吟 Mo Jiang Yin
多首一页
五言诗 a poem with five characters to a line
重赋

白居易


  厚地植桑麻,所要济生民
  生民理布帛,所求活一身。
  身外充征赋,上以奉君亲。
  国家定两税,本意在忧人。
  厥初防其淫,明赦内外臣:
  税外加一物,皆以枉法论。
  奈何岁月久,贪吏得因循;
  浚我以求宠,敛索无冬春。
  织绢未成匹,剿丝未盈斤;
  里胥迫我纳,不许暂逡巡。
  岁暮天地闭,阴风生破村。
  夜深烟火尽,霰雪白纷纷。
  幼者形不蔽,老者体无温。
  悲端与寒气,并入鼻中辛。
  昨日输残税,因窥官库门:
  缯帛如山积,丝絮似云屯;
  号为羡馀物,随月献至尊。
  夺我身上暖,买尔眼前恩。
  进入琼林库,岁久化为尘。

【注释】 【厚地】大地
【厥初】其初
【淫】过度
【霰】雪珠
【羡馀】盈余的赋税


贡献者: 晓松
发表评论