朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。
舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓傢。
Grass has run wild now by the Bridge of Red-Birds;
And swallows' wings, at sunset, in Blacktail Row
Where once they visited great homes,
Dip among doorways of the poor.
2) The Street of Mansions
Translated by Xu Yuan-zhong
By the Bridge of Red Birds rank grasses overgrow;
O'er the Street of Mansions the setting sun hangs low.
Swallows which skimmed by painted eaves in bygone days
are now dipping among common people's doorways.