唐代 蒋维翰 Jiang Weihan  唐代  
One poem at a time

Jiang Weihan
  美人怨何深,含情倚金阁。不嚬复不语,红泪双双落。
  
  美人闭红烛,独坐裁新锦。频放剪刀声,夜寒知未寝。

Jiang Weihan
  Pearl foil due to the wind, into the most moths. Yezuo not teach people to facilitate the killing light.
Translated by Google

Jiang Weihan
  白玉堂前一树梅,今朝忽见数花开。
  几家门户重重闭,春色如何入得来?

Jiang Weihan
  Pearl House, a narrow ramp Pro hundred feet, the new makeup can sing beautiful car.
  Jie Yan Jianqie roots of good, not to be recalled from the mad house husband.
Translated by Google
古歌二首
春夜裁缝
春女怨
怨歌