běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
墨西哥
帕斯 Octavio Paz Lozano
墨西哥
(1914~1998)
dì
I
II
III
yè
zhī
tóu
dà
jiē
The Street
zhōng
duàn
de
shuāi
gē
jǐng
zhì
landscape
zhè
biān
here
shī
mián
zhě
wū
sī
dì
kǎ
rú
yī
gè
rén
tīng
yǔ
As One Listens To The Rain
zài
zǒu
dòng
yǔ
tíng
liú
zhī
jiān
Between Going and Coming
dú
bái
aside
yè
qū
Nocturne
guī
lái
return
shén
zhǐ
Of Providence
xǐng
zhe
huǒ
yàn
,
shuō
huà
fēng
、
shuǐ
、
shí
lí
míng
day
zài
zhè
lǐ
herein
yǒu
yì
attachment
biàn
rèn
decern
wàng
què
banish
méng
lóng
zhōng
suǒ
jiàn
de
shēng
huó
lì
zhèng
adduce
fǎng
inquire
duō shǒu yī yè
wài
guó
shī
gē
outland poetry
枝头
枝头
zhī
tóu
帕斯
一只小鸟
落在松枝上,
啾啾歌唱。
它突然挺立,箭一样
飞向远方,
歌声
中变
得渺茫。
小鸟是一块木片
善于歌唱,伴随着歌声嘹亮,
活活地烧光。
抬望眼:空荡荡。
只有寂静
在枝头摇晃。
yìzhě:
zhào
zhèn
jiāng
fàbiǎopínglún