元代 刘秉忠 Liu Bingzhong  元代   (1216~1274)
One poem at a time

Liu Bingzhong
  Dried lotus leaf, the color gray, the wind swaying the old handle.
  By the fragrance, add more yellow.
  Are due to a frost last night, lonely in the Autumn.
  Dry leaves, dry and swayed Po, folding handle difficult engine exposed. By wire-free, wind Qian Fu. Engine is not able to take the beads to be, difficult places beach heron.
  Root Cuizhe, handle interjection oblique, Tsui less fragrance bloom. Season change of position, Wan wire must. Red mandarin duck egret can not cover, loss of dried lotus leaf pine.
  Dry leaves, not much color, Bunai weathered file. Post Akinami, down Zhike. Doll Palace singing "Picking Song", a dream too busy.
  South Summit, North Summit, gloomy haze hole. Song Gao, nothing. Wushan still Jiuqi wind, twice South dream.
  Night comes one, drunk as flushed, do not remember ever before flowering. Oh wake up, two more before. Chunshan given Heights millet Division Jalan, trip to spend scratch.
  Dried lotus leaf, water, floating, gradually floating to go. Will you go with, with the will to go. Alone in-law you ask? Asked the non-verbal.
  Jiaoer tip, hand children fibers, hair bun children exposed side of the cloud. Face up against the sweet, sticky Retroflex Suffixation. More should worry more desirable Xian, Qian straight romantic change of position.
Translated by Google

Liu Bingzhong
  盼和风春雨如膏,花发南枝,北岸冰销。夭桃似火,杨柳如烟,穰穰桑条。初出谷黄莺弄巧,乍衔泥燕子寻巢。宴赏东郊,杜甫游春,散诞逍遥。炎天地热如烧,散发披襟,纨扇轻摇。积雪敲冰,沉李浮瓜,不用百尺楼高。避暑凉亭静扫,树阴稠绿波池沼。流水溪桥,右军观鹅,散诞逍遥。梧桐一叶初凋,菊绽东篱,佳节登高。金风飒飒,寒雁呀呀,促织叨叨。满目黄花衰草,一川红叶飘飘。秋景萧萧,赏菊陶潜,散诞逍遥。朔风瑞雪飘飘,暖阁红炉,酒泛羊羔。如飞柳絮,似舞胡蝶,乱剪鹅毛。银砌就楼台殿阁,粉妆成野外荒郊。冬景寂寥,浩然踏雪,散诞逍遥。
干荷叶
【双调】蟾宫曲