pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
dēng jìng tíng shān nán wàng huái gǔ, zèng dòu zhù bù
李白
jìng tíng yī huí shǒu, mù jìn tiān nán duān。 xiān zhě wǔ liù rén, cháng wén cǐ yóu pán。 xī liú qín gāo shuǐ, shí sǒng má gū tán。 bái lóng jiàng líng yáng, huáng hè hū zǐ 'ān。 yǔ huà qí rì yuè, yún xíng yì yuān luán。 xià shì yǔ zhòu jiān, sì míng jiē bō lán。 tài jué mù xià shì, cóng zhī fù hé nán。 bǎi suì luò bàn tú, qián qī hào màn màn。 qiáng shí bù chéng wèi, qīng chén qǐ cháng tàn。 yuàn suí zǐ míng qù, liàn huǒ shāo jīn dān。
|
|
【zīliàoláiyuán】 juàn 171_19
|
|
|