德国 席勒 Friedrich von Schiller  德国   (1759~1805)
歡樂頌 Ode to Joy
理想 cause
美的快感
臺剋拉
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
理想

席勒


你要不忠地跟我分離,
帶走你的美妙的幻想,
你的痛苦和你的歡喜,
無情地跟我天各一方?
逝者啊,難道無可輓留,
哦,我一生的黃金時代?
突然傷逝,瞧你的奔流,
匆匆奔赴永恆的大海。
明朗的太陽已經落山,
曾把我青春之路照亮;
理想也已煙消雲散,
曾使我陶醉的心歡暢;
對於夢想産生的實體,
我已失去可喜的信念,
過去理解為神聖美麗,
已被冷酷的現實摧毀。
就象從前皮格馬利翁,
擁抱住石像,發出願心,
等她冷冷的面頰緋紅,
頑石終於涌現出感情,
我也懷着青春的遐想,
熱情洋溢地擁抱自然,
等她靠着詩人的胸膛
開始呼吸而感到溫暖,
分享我的如火的激情,
沉默的自然找到言辭,
回報我以熱愛的親吻,
瞭解我的內心的意思;
那時,由我生命的反響,
無靈魂者也有了感情,
我聽到銀泉淙淙地歌唱,
樹木、薔薇也栩栩如生。
臨産的宇宙,正在拼命
擴張我的狹小的胸膛,
它要鑽出來,獲得生命、
活動、語言、形象和音響。
當它還處於含苞狀態,
這個世界造型多偉大;
可是,它的花開了出來,
卻是多麽渺小而貧乏!
這個青年跳進了世途,
鼓起勇猛無畏的翅膀,
毫無束縛,無憂而無慮,
衹陶醉於夢境的幻想。
他奮翅翺翔,大展鴻圖,
飛近太空最淡的星邊,
直達羽翼能飛到之處,
無法再高,也無法再遠。
他扶搖直上,多麽輕飄,
幸運兒還有什麽睏難!
快樂的旅伴翩翩舞蹈,
走在人生大車的前面!
幸福拿着金色的花環,
愛情帶來可喜的酬賞,
榮譽捧着群星的冠冕,
真理映着燦爛的太陽。
可是,哎,剛剛走到半路,
這些旅伴就已經消失,
他們不忠地各自卻步,
一個接一個背道而馳。
幸福輕捷地逃之夭夭,
求知欲無法如願以償,
懷疑的烏雲油然涌到,
它們遮住真理的陽光。
看到榮譽的神聖花冠,
被庸人戴着,受到褻瀆,
可嘆春光是如此之短,
愛的良辰過得太迅速!
我在荒蕪的路上逍遙,
越來越覺得寂寞荒涼;
昏暗的道路,再看不到
射出微弱的希望之光。
那些熙熙攘攘的旅伴,
有誰親密地廝守着我?
有誰給我安慰和支援,
隨我 同去冥府見閻羅?
溫柔輕快的友誼之手,
你能把一切創傷治好,
你能分擔人生的憂愁,
我早已尋你,將你找到。
還有你,你跟友誼交好,
象她一樣,使心靈輕快,
工作啊,你不知道疲勞,
你慢慢完成,從不破壞,
你在建造永恆的宮殿,
雖是一粒一粒的聚沙,
卻從時間的帳册裏面,
劃掉分秒、時日和年華。


    譯者: 錢春綺

發表評論