西班牙 马查多 Antonio Machado  西班牙   (1875~1939)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

马查多


  地平綫
  
  
  熱帶的夏季揮舞着長矛,
  明朗的黃昏大得像煩悶一樣。
  一千個影子肅穆列隊於原野
  復製出我沉重的夢中幻象。
  
  日落的壯麗是紫紅的鏡子,
  火焰的玻璃.它把平原的
  沉重的夢嚮古老的無限投去……
  
  我聽得我的腳步如馬刺振響,
  遠遠地反彈於血染的西方,
  以及更遠處的純潔的晨麯。
  
  (飛白譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  在苦味的土地上
  
  
  在苦味的土地上
  夢布下了路的迷宮——
  蜿蜒麯折的小徑,
  開花的花園,陰暗,安詳;
  
  停棺的地穴,攀星的梯階,
  祭壇的浮雕:回憶與希望——
  老年的憂傷的玩偶——
  小小人形微笑,過場;
  
  友好的形象呵——
  小徑於花間轉彎處,
  玫瑰的幻覺,
  標志着道路……嚮遠方……
  
  (飛白譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  荒原赤裸
  
  
  荒原赤裸——
  心嚮蒼白的地平綫嗥叫
  如一頭餓狼。詩人啊,
  你在落日裏把什麽尋找?
  
  行路是苦味的.路
  沉重地壓在心上。寒風料峭,
  夜色逼人,而痛苦是無盡的
  迢迢!……一條白色路上
  
  倒着僵而黑的樹;
  而遠山上是
  金和血色……大陽死了……詩人啊,
  你在落日裏把什麽尋找?
  
  (飛白譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  水車
  
  
  黃昏正在降臨
  多塵而哀愁。
  水在吟唱
  它的民間歌謠——
  用慢慢轉的水輪
  和一個個戽鬥。
  騾子已在做夢
  這疲弱的老牲口……
  伴着水聲裏的
  陰沉的節奏。
  黃昏正在降臨
  多塵而哀愁。
  我不知哪個詩人
  曾把柔和的和聲
  與如夢的水流
  聯結這永恆的
  轉輪之苦味
  和蒙住雙眼的
  疲弱的老牲口!……
  但我知道一個
  崇高的詩人,
  一顆心在暗影
  和知識中成熟。
  
  (飛白譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  緻偉大的零
  
  
  一當“存在”創造出了“無”,
  就去休息,它功德圓滿;
  晝如今有夜,人的伴侶呢?
  人就與愛人的缺席為伴。
  
  人的思想出現了:“要有暗!”
  他把空的宇宙蛋高高舉起,
  無色彩,無重量,也無熱力,
  衹是空無實質的煙霧一團。
  
  這總體的零,空洞的球體,
  你想看見它,就必須挺立,
  今天,人的腰桿代替獸的背,
  
  如今實現了“不存在”的奇跡,
  詩人,從邊界上祝一首詩——
  嚮死、嚮寂、嚮遺忘,舉杯!
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  養老院
  
  
  這是一所養老院,外省的古舊養老院,
  衰頽的大房子,瓦片都發了黑,
  夏天成了褐燕做窠的地方,
  鼕夜衹有烏鴉在上面號寒。
  
  它的山墻嚮北,在古老城堡的
  兩座高塔之間,這所破毀的房屋
  裂縫的墻,骯髒的壁,是一個
  
  永遠陰沉的角落,古舊的養老院!
  
  正月的太陽送來微弱的光芒,
  凄涼的白日籠罩住冷落的田野,
  天色近曉的時候,一個窗戶口顯現出
  幾張蒼白而呆板的病容的臉,
  
  凝望着遠方群山紫藍的峰巒;
  啊,灰暗的天空.仿佛在一片墓地上那樣
  飄下瑩白的雪花,落到寒冷的大地上,
  落到寒冷的大地上的沉默的雪花啊!……
  
  (王央樂譯)

發表評論