英国 贝奥武甫 Beowulf  英国  
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

贝奥武甫


  塞西爾特的海葬(26-52行)
  
  
  勇敢的塞西爾特氣數已盡,
  從這塵世投入主的庇護所。
  活着時他是塞西爾丁人的朋友而受尊敬
  長期治理這方地面;
  如今親密的夥伴按照他生前的囑咐,
  把他的屍體擡到海邊。
  港口停泊着一隻船,它是酋長的財産,
  船首裝飾珠光寶氣,這會正準備啓航,
  他們將敬愛的賢主——財産的施與者
  放進船艙,緊挨着桅桿。
  他的身旁放了許多財寶和飾品,
  這些都是來之不易的珍玩。
  另外還有各種兵器、寶劍、戰袍和甲胄,
  一隻船裝飾得如此金光閃耀
  我可聞所未聞。許多奇珍異寶
  就放在塞西爾特的身上,
  任其一道進入洶涌的海洋。
  他還是個孩子時,那邊的人
  裝了許多財寶送他獨自過海,
  這回人們為他裝備的貴重禮品,
  一點也不比那次少。
  他們接着樹起一面金色的旗,
  讓它高高飄揚在他的頭頂,
  就這樣,他們把他交給了大海,
  心裏好不悲傷、懷念!
  無論宮廷的智者還是天下的英雄,
  都不知這船貨物落到誰的手中。
  
  
  格蘭道爾的巢穴(1357-1376行)
  
  
  他們居住在神秘的處所,狼的老巢,
  那裏是招風的絶域,險惡的沼澤地,
  山澗流水在霧靄中嚮下奔瀉,
  進入地下,形成一股洪流。
  論路程那裏並不遙遠,
  不久即見一個小湖出現眼前;
  湖邊長着經霜的灌木、樹叢,
  紮根堅固而嚮水面延伸。
  每到夜晚,湖上就冒出火光,
  那景象真讓人膽顫心驚。
  蕓蕓衆生中沒有任何智者,
  能將黑湖深處的奧秘探明。
  任何野獸或長角的雄鹿,既便被獵狗追趕,
  跑進這片灌木,也會遠遠逃走,
  寧可讓性命喪失在沙洲,
  寧可讓性命喪失在沙洲.
  也不願投入湖中尋求庇護。
  這裏的確不是一個好處所!
  湖中濁浪翻騰,黑霧直升雲端,
  天空變得朦朧陰沉,
  整個世界為之慟哭失聲!
  
  
  貝奧武甫的遺言(2792—2820行)
  
  
  年邁的國王忍着痛苦,望着財物說,
  “為了跟前這些瑋寶明殊,
  我要感謝那光榮的王,
  感謝萬物的授與者和永恆的主,
  在我臨死之前,能為自己的人民
  獲得這麽多的財富!
  既然我用自己的殘生換來這一切,
  你務必拿它去供養百姓:
  也許我的生命已經有限。
  請你在我火化之後吩咐士兵,
  讓他們在海岸上為我造一穴墓,
  好讓我的人民前往悼念。
  這墓要建得顯眼,高過赫羅斯尼斯,
  這樣,當航海者迎着大海的浪花
  駕駛他們那高大的帆船航行,
  就可稱之為“貝奧武甫之墓”。
  勇敢的國王然後從脖子上摘下金項圈
  把它交給這位高貴的武士,
  他還將飾金頭盔、戒指和胸甲
  全都送給這位年輕人,
  並關照他使用好這些東西。
  “你是我們威格蒙丁族最後一位,
  命運席捲了我的全部宗親,
  無所畏懼的人未能逃脫死亡,
  現在我就得跟他們為伴。”
  這就是老戰士發自內心的最後聲音,
  不久那葬禮之火——毀滅生命的火焰,
  將吞沒他,他的靈魂將脫離軀體
  踏上正直者歸宿的旅程。
  
  (陳纔宇譯)

發表評論