美国 哈特·克莱恩 Hart Crane  美国   (1899~1932)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

哈特·克莱恩


  黑色小手鼓
  
  
  地窖裏一個黑人的興趣
  在遁世的門上留下了緩慢的判斷標記。
  小蟲們還晃動在瓶子的陰影中,
  一隻蟑螂又跨過了地板的縫隙。
  
  伊索,陷入沉思之中,發現了
  擁有龜和兔的天堂;
  狐狸尾巴和母豬耳朵蓋住了他的墓地
  空氣中回蕩着混雜的咒語。
  
  那個黑人,被遺棄在地窖中,
  徘徊在某個王國的中央,它黑黑的,位於
  他的手鼓之間,貼在墻上,
  而此時,在非洲,一具屍體迅速被蒼蠅占據。
  
  鬍續鼕 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  抽象的花園
  
  
  枝條上的蘋果是她的欲望——
  閃耀的懸浮體,太陽的模仿品。
  枝條抓住了她的呼吸、她的聲音,暗暗地
  把她頭頂上枝椏在枝椏中的傾斜和上升
  連成了一片,模糊了她的眼睛。
  她是大樹和它緑色手指的囚徒。
  
  因此她夢見自己成了那棵樹,
  風占有了她,編織她稚氣的靜脈,
  把她舉到天空和它迅疾的藍色中,
  在陽光中溺死她手心中的熱。
  她沒有記憶、沒有畏懼、沒有希望
  在她腳底的草和陰影之上。
  
  鬍續鼕 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  北拉布拉多
  
  
  傾斜的冰的領地
  被天空那石膏灰的弓形所綳緊,
  寂靜地把它自身
  射嚮無垠。
  
  “沒有人來這兒戰勝你,
  或者令你閃光的乳房上
  生出微弱的羞紅嗎?
  你沒有記憶嗎?或者漆黑的光?”
  
  冷透了的安靜。這兒衹有那些狡猾的時辰
  它們朝着春天的背面旅行——
  回答是
  沒有出生、沒有死亡、沒有時間甚至太陽。
  
  鬍續鼕 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  我祖母的情書
  
  
  今晚沒有星星
  衹有記憶中的星星。
  而在柔軟雨水的鬆弛束腰裏
  有多少間屋子留給了記憶。
  
  甚至還有足夠的屋子
  留給我的祖母伊麗莎白
  的情書,
  它們很久以來一直被
  壓在屋頂的角落裏
  它們褐黃、鬆軟,
  快要象雪一樣融化。
  
  踏上此處的偉大
  腳步一定要溫柔。
  它們全都被一根看不見的白發懸挂着。
  它們顫抖着象樺樹枝在網羅空氣。
  
  我問自己:
  
  “你的手指有沒有足夠的長度
  去彈奏僅僅是回音的琴鍵:
  沉默有沒有強大到
  可以把音樂送回它的源頭
  再次交還給
  就象給她?”
  
  而我情願拉着我祖母的手
  穿過這許多她搞不懂的東西;
  因此我絆倒了。雨繼續在屋頂上
  帶着一種輕柔的憐憫的笑。
  
  鬍續鼕 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  河的休眠
  
  
  柳樹帶來一種遲緩的聲音,
  風跳着薩拉班德舞,掃過草坪。
  我從不記得
  沼澤地火熱而固執的水位
  直到年歲把我帶到海邊。
  
  旗幟、雜草。還有關於一面陡峭凹壁
  的記憶:在那兒柏樹分享着月亮的
  暴政;它們快要把我拖進了地獄。
  猛獁海龜們爬上硫磺夢
  而後塌下來,陽光的裂口把它們
  割成了碎片……
  
  我放棄了怎樣一筆交易啊!漆黑的峽𠔌
  和山中所有奇異的巢穴:
  在那兒海狸學到了縫紉和牙齒。
  我曾進去過又迅速逃了出來的池塘——
  現在我記起來那是柳樹歌唱着的邊緣。
  
  最後,在那個記憶中所有東西都在看護。
  在我最終經過的城市——象流淌的滾燙油膏
  和冒煙的飛鏢一樣經過——之後
  季候風巧妙地繞過三角洲
  到達海灣的門口……在那兒,在堤壩以遠
  
  我聽見風一片一片剝下藍寶石,就象這個夏天,
  柳樹不能再保留更多穩定的聲音。
  
  鬍續鼕 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  星期天早晨的蘋果
  給威廉·索默
  
  
  樹葉會在某個時候再度落下,為
  大自然的詐騙添加如下目的:
  你詩行中豪華而忠實的力量。
  
  但是現在,在成熟的赤裸之中
  是對春天的挑戰:頭顱
  伸進
  刀劍的王國,她紫色的陰影
  在某個世界的鼕天爆發:這世界
  來自蔑視雪的白。
  
  一個男孩帶着一條狗跑在太陽前面,騎着
  造就了他們獨立軌道的自發性,
  他們自身光亮的四季周行
  藏在你居住的山𠔌中
  (人稱白蘭地酒山𠔌)。
  
  我曾在那兒見過晃着你的秘密的蘋果,——
  心愛的、瘋狂得有道理的蘋果
  滿足了你懸着酒水的探究。
  把它們再次放在一個插着刀子的水罐旁邊,
  讓它們保持飽滿的姿勢,準備爆發——
  蘋果,比爾,蘋果!
  
  鬍續鼕 譯

發表評論