唐代 乔知之 Qiao Zhizhi  唐代  
橫吹麯辭·折楊柳 The music diction break poplar and willow
相和歌辭·銅雀妓 In proper proportion Songs Dongjak prostitutes
相和歌辭·從軍行
雜麯歌辭·定情篇 Potpourri songs Love-promise book
長信宮中樹 Changxin palace In the tree
下山逢故夫
巫山高 Wushan high
棄妾篇
苦寒行 The bitter cold lines
擬古贈陳子昂 s literary or artistic style on that of the ancients present Chen Ziang
緑珠篇 Role in today articles
和李侍郎古意(一作古意和李侍郎嶠) And Li Assistant minister interest and charm of antique taste 1 for interest and charm of antique taste And Li Assistant minister high pointed mountain
倡女行
羸駿篇 Lean Jun articles
侍宴應製得分字
梨園亭子侍宴 Theatre Belvedere Shi Yan
和蘇員外寓直 And Su Ministry councillor Apartments Direct
哭故人 cry decedent
多首一頁
古詩 ancient style poetry
苦寒行

乔知之


  鬍天夜清迥,孤雲獨飄颺。遙裔出雁關,逶迤含晶光。
  陰陵久裴回,幽都無多陽。初寒凍巨海,殺氣流大荒。
  朔馬飲寒冰,行子履鬍霜。路有從役倦,臥死黃沙場。
  羈旅因相依,慟之淚沾裳。由來從軍行,賞存不賞亡。
  亡者誠已矣,徒令存者傷。


【北美枫文集】
發表評論