葡萄牙 肯塔尔 Antero de Quental  葡萄牙   (1842~1891)
詩選 anthology
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
詩選

肯塔尔


  夢幻麯
  
  
  你這飄過的精靈,當風兒
  在海面平息而月上中空,
  傲慢的夜之子在遊蕩,
  衹有你善解我的痛苦……
  
  像一首悠遠的歌—一舒緩而悲涼
  細細地沁入並回蕩,
  在我思緒紛亂的心房,
  你一點一點傾拆着遺忘……
  
  我把夢境嚮你吐露
  夢裏一束心靈的光,衝破黑幕,
  尋覓着,在幻覺中,永恆的幸福。
  
  你理解我難以言狀的痛苦,
  那消耗着我的,理想的熱情,
  衹有你,合你其誰,夜的精靈!
  
  (丁文林譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  浪漫的墳墓
  
  
  在那兒,大海斷裂的地方,
  單調而怒吼的浪花上,
  風兒掠過海灘發出悲泣,
  我的心必須在那兒埋葬。
  
  在緩慢的日子裏.酷熱的夏季
  讓極度的孤獨灼烤他吧;
  而後,在鼕季,猛烈的風
  吹着他在荒涼的大地上翻騰……
  
  直到他粉身碎骨,蛻變為
  觸摸不到的灰塵,讓狂風
  掀起的沙暴席捲而去……
  
  他的奮鬥,他疲憊的嚮往,
  他瘋狂的愛情,和他一起溶化,
  在這貧瘠、苦難的海之腳胸膛。
  
  (丁文林譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  在上帝手中
  
  
  在上帝手中,在他的右手上,
  我的心得到徹底安歇。
  幻想的宮殿己空空蕩蕩,
  我沿狹窄的階梯拾級而下。
  
  如同必然開敗的花朵,用來美化
  兒童般的無知.卻終將枯萎,
  短暫而並不完美的形體
  使理想和激情銷聲匿跡。
  
  像嬰兒,微笑得那麽空蒙,
  被母親緊緊抱在懷中
  穿行在黑暗的生命旅程。
  
  森林、海洋、大漠黃河……
  獲得自由的心,你入睡吧,
  在上帝的手中永遠地安歇!
  
  (丁文林譯)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  莊嚴的聲明
  
  
  我曾對自己心說:看看吧
  我們枉走多少路!現在
  想想吧,在這寒冷嚴峻的高度
  我們用淚水澆灌的荒漠……
  
  曾有鮮花和美景的地方,衹剩灰燼!
  曾是春光明媚的去處,黑夜當頭!
  看看你腳下的大地便會失望,
  播種機在播種黑暗的痛苦!
  
  然而我的心,變得勇敢堅強
  在反反復復的磨難中,
  也在痛苦中重建信仰,
  
  心兒回答說;在這高度我看到了愛!
  生活並非一無是處,如果這就是生活,
  那她再也不是磨難和痛苦。
  
  (丁文林譯)

發表評論