唐代 李隆基 Li LongJi  唐代   (685~762)
經鄒魯祭孔子而嘆之 I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius
過晉陽宮 Palace had Jinyang
行次成臯途經先聖擒建德之所緬思功業感而賦詩 Bank plays Chenggao via The teacher of teachers Thought of the Burmese capture Jiande Meritorious deeds Flu indite
校獵義成喜逢大雪率題九韻以示群官 Hi every school hunting Yoshinari Heavy snow Rate Question 9 rhyme to show Qunguan
賜諸州刺史以題座右 Chi Zhu State feudal provincial or prefectural governor Block the right to question
送忠州太守康昭遠等 accompany Chungju Procurator Yasuaki so far
送李邕之任滑臺 accompany Li yong Of any slipway
端午三殿宴群臣探得神字 Exploration of the three ministers Dragon Palace banquet Life-like word
溫湯對雪 Hot water on the snow
登蒲州逍遙樓 Teng puzhou Happy Building
經河上公廟 trans- He shanggong temple
過王濬墓 across Wang Jun tomb
初入秦川路逢寒食 First joined the Qin River road Every Cold Food
春臺望 Chun Tai Wang
過大哥宅探得歌字韻 Oversize Columbia house discover the song words rhyme
同玉真公主過大哥山池 alike Yuzhen archduchess Oversize Columbia Mountain Pond
惟此溫泉是稱愈疾豈予獨受其福思與兆人共之…言其志
旋師喜捷
過老子廟
途次陝州 Tu ci Shanzhou
野次喜雪
送賀知章歸四明
軒遊宮十五夜 Yu Xuan Gong Fifteen dark
觀拔河俗戲 to look at Tug-of-war Folk Opera
多首一頁
古詩 ancient style poetry
好時光

李隆基


  寶髻偏宜宮樣,蓮臉嫩,體紅香。
  眉黛不須張敞畫,天教入鬢長。
  
  莫倚傾國貌,嫁取個,有情郎。
  彼此當年少,莫負好時光。

【注釋】 ①張敞:漢宣帝時,為京兆尹。曾為妻子畫眉。後來成為夫妻恩愛的典故,傳為佳話。
②傾國:極言婦女之美貌。

【賞析】   此詞取篇末三字為名。詞中着意描寫一位傾國麗人,蓮臉修眉,年輕貌美。希望她能及時“嫁取個”多情郎君,莫辜負“好時光”。這首小令,抒情委婉,描寫細膩,對後世詞風有一定影響。
  
    南卓《羯鼓錄》:上(玄宗)洞曉音律,由於天縱。凡是絲管,必造其妙。若製作麯調,隨意而成,不立章度。取適短長,應指散聲,皆中點拍。至於清濁變轉,律呂呼召,君臣事物,迭相製使,雖古之夔曠,不能過也。
  
    顧梧芳《尊前集序》:音婉旨遠,妙絶千古。
  
    《開元軼事》,明皇諳音律,善度麯。嘗臨軒縱擊,製一麯曰“好時光”。方奏時,桃李俱發。後所度諸麯皆失傳,唯“好時光”一闋僅存。
  
    劉毓盤《詞史》:玄宗皇帝好詩歌,精音律,多御制麯。今傳者有《好時光》一詞。

【資料來源】 889_1


發表評論