唐代 杜甫 Du Fu  唐代   (712~770)
Thoughts of Old Time V
A Long Climb
A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
A Spring View
The Eight-sided Fortress
On a Moonlight Night
A Song of War-chariots
Poetic Thoughts on Ancient Sites II
Autumn 8
Spring and 5
Above the ancient 3
Qian xing 5
The Temple of the Premier of Shu
A VIEW OF TAISHAN
Wang Yue Huashan Mountain
Wang Yue another anme for the Heng Mountain
From an Upper Story
On the Gate-tower at Youzhou
sing of one's feelings
A SONG OF A PAINTING TO GENERAL CAO
On Meeting Li Guinian Down the River
Remembering my Brothers on a Moonlight Night
TO MY RETIRED FRIEND WEI
ALONE IN HER BEAUTY
Multiple poems at a time
An eight-line poem with seven characters to a line and a strict pattern and rhyme scheme narrow At first Goubu rhyme
阁夜

Night in the Watch-tower
阁夜

   Du Fu

While winter daylight shortens in the elemental scale
And snow and frost whiten the cold-circling night,
Stark sounds the fifth-watch with a challenge of drum and bugle.
...The stars and the River of Heaven pulse over the three mountains;
I hear women in the distance, wailing after the battle;
I see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn.
...Sleeping-Dragon, Plunging-Horse, are no generals now, they are dust –
Hush for a moment, O tumult of the world.


2) A Night in a Chamber
Tr. Wu Juntao


The nights and days so swiftly flee at the end of the year;
At this corner of the earth, after snow, the cold, dark sky is clear.
In the dim twilight the drums and bugles moan touchingly;
Between the Three Gorges the waves mirror the galaxy.
The cry of battle is heard in some folk's wailings long.
And fishermen and woodsmen sing some alien folk song.
Even Zhuge Liang and Gongsun Shu were but dust at last,
How futile it is to bemoan sorrows that are past!


Note:
Gongsun Shu (?-36), an official of the Han Dynasty, but in the last years of the dynasty he occupied the area of Shu by force of arms, and entitled himself White Emperor.

    Translator: Witter Bynner

  

【Collections】唐诗300首

【Source】 唐诗鉴赏辞典


Add a comment