唐代 李颀 Li Qi  唐代   (690~751)
One poem at a time

Li Qi
  Through the bright day up the mountain, we scan the sky for a war-torch;
  At yellow dusk we water our horses in the boundaryriver;
  And when the throb of watch-drums hangs in the sandy wind,
  We hear the guitar of the Chinese Princess telling her endless woe....
  Three thousand miles without a town, nothing but camps,
  Till the heavy sky joins the wide desert in snow.
  With their plaintive calls, barbarian wildgeese fly from night to night,
  
  And children of the Tartars have many tears to shed;
  But we hear that the Jade Pass is still under siege,
  And soon we stake our lives upon our light warchariots.
  Each year we bury in the desert bones unnumbered,
  Yet we only watch for grape-vines coming into China.

Li Qi
  There once was a man, sent on military missions,
  A wanderer, from youth, on the You and Yan frontiers.
  Under the horses' hoofs he would meet his foes
  And, recklessly risking his seven-foot body,
  Would slay whoever dared confront
  Those moustaches that bristled like porcupinequills.
  ...There were dark clouds below the hills, there were white clouds above them,
  But before a man has served full time, how can he go back?
  In eastern Liao a girl was waiting, a girl of fifteen years,
  Deft with a guitar, expert in dance and song.
  ...She seems to be fluting, even now, a reed-song of home,
  Filling every soldier's eyes with homesick tears.

Li Qi
  In the Fourth-month the south wind blows plains of yellow barley,
  Date-flowers have not faded yet and lakka-leaves are long.
  The green peak that we left at dawn we still can see at evening,
  While our horses whinny on the road, eager to turn homeward.
  ...Chen, my friend, you have always been a great and good man,
  With your dragon's moustache, tiger's eyebrows and your massive forehead.
  In your bosom you have shelved away ten thousand volumes.
  You have held your head high, never bowed it in the dust.
  ...After buying us wine and pledging us, here at the eastern gate,
  And taking things as lightly as a wildgoose feather,
  Flat you lie, tipsy, forgetting the white sun;
  But now and then you open your eyes and gaze at a high lone cloud.
  ...The tide-head of the lone river joins the darkening sky.
  The ferryman beaches his boat. It has grown too late to sail.
  And people on their way from Cheng cannot go home,
  And people from Loyang sigh with disappointment.
  ...I have heard about the many friends around your wood land dwelling.
  Yesterday you were dismissed. Are they your friends today?

Li Qi
  Our host, providing abundant wine to make the night mellow,
  Asks his guest from Yangzhou to play for us on the lute.
  Toward the moon that whitens the city-wall, black crows are flying,
  Frost is on ten thousand trees, and the wind blows through our clothes;
  But a copper stove has added its light to that of flowery candles,
  And the lute plays The Green Water, and then The Queen of Chu.
  Once it has begun to play, there is no other sound:
  A spell is on the banquet, while the stars grow thin....
  But three hundred miles from here, in Huai, official duties await him,
  And so it's farewell, and the road again, under cloudy mountains.

Li Qi
  When this melody for the flageolet was made by Lady Cai,
  When long ago one by one she sang its eighteen stanzas,
  Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,
  And the envoy of China was heart-broken, turning back home with his escort.
  ...Cold fires now of old battles are grey on ancient forts,
  And the wilderness is shadowed with white new-flying snow.
  ...When the player first brushes the Shang string and the Jue and then the Yu,
  Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur.
  Dong, the master,
  Must have been taught in heaven.
  Demons come from the deep pine-wood and stealthily listen
  To music slow, then quick, following his hand,
  Now far away, now near again, according to his heart.
  A hundred birds from an empty mountain scatter and return;
  Three thousand miles of floating clouds darken and lighten;
  A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,
  And a Tartar child for the mother he loves.
  Then river waves are calmed
  And birds are mute that were singing,
  And Wuzu tribes are homesick for their distant land,
  And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive sorrow.
  ...Suddenly the low sound leaps to a freer tune,
  Like a long wind swaying a forest, a downpour breaking tiles,
  A cascade through the air, flying over tree-tops.
  ...A wild deer calls to his fellows. He is running among the mansions
  In the corner of the capital by the Eastern Palace wall....
  Phoenix Lake lies opposite the Gate of Green Jade;
  But how can fame and profit concern a man of genius?
  Day and night I long for him to bring his lute again.

Li Qi
  Bamboo from the southern hills was used to make this pipe.
  And its music, that was introduced from Persia first of all,
  Has taken on new magic through later use in China.
  And now the Tartar from Liangzhou, blowing it for me,
  Drawing a sigh from whosoever hears it,
  Is bringing to a wanderer's eyes homesick tears....
  Many like to listen; but few understand.
  To and fro at will there's a long wind flying,
  Dry mulberry-trees, old cypresses, trembling in its chill.
  There are nine baby phoenixes, outcrying one another;
  A dragon and a tiger spring up at the same moment;
  Then in a hundred waterfalls ten thousand songs of autumn
  Are suddenly changing to The Yuyang Lament;
  And when yellow clouds grow thin and the white sun darkens,
  They are changing still again to Spring in the Willow Trees.
  Like Imperial Garden flowers, brightening the eye with beauty,
  Are the high-hall candles we have lighted this cold night,
  And with every cup of wine goes another round of music.

Li Qi
  The travellers' parting-song sounds in the dawn.
  Last night a first frost came over the river;
  And the crying of the wildgeese grieves my sad heart
  Bounded by a gloom of cloudy mountains....
  Here in the Gate City, day will flush cold
  And washing-flails quicken by the gardens at twilight –
  How long shall the capital content you,
  Where the months and the years so vainly go by?

Li Qi
  九嶷日已暮,三湘云复愁。窅霭罗袂色,潺湲江水流。
  佳期来北渚,捐佩在芳洲。

Li Qi
  黄云雁门郡,日暮风沙里。千骑黑貂裘,皆称羽林子。
  金笳吹朔雪,铁马嘶云水。帐下饮蒲萄,平生寸心是。

Li Qi
  行人朝走马,直指蓟城傍。蓟城通漠北,万里别吾乡。
  海上千烽火,沙中百战场。军书发上郡,春色度河阳。
  袅袅汉宫柳,青青胡地桑。琵琶出塞曲,横笛断君肠。

Li Qi
  白首何老人,蓑笠蔽其身。避世长不仕,钓鱼清江滨。
  浦沙明濯足,山月静垂纶。寓宿湍与濑,行歌秋复春。
  持竿湘岸竹,爇火芦洲薪。绿水饭香稻,青荷包紫鳞。
  于中还自乐,所欲全吾真。而笑独醒者,临流多苦辛。

Li Qi
  Hu useless down for a long time, stealth Gancai Wei. Thin Huanzhe still smell, but also things Tian Yi.
  Ying water flows day and night, old friends meet thin. Spring Hill is not expected, yellow bird flying southeast.
  Maundy to Long Qi, a bottle of chat-based. Gains a pool last month, the appropriate machine in my chest.
  Friends of the same door in the past, and now the source of non. Leisurely White Tiger Temple, Yan Qing Suo Quarters interest.
  Jun table and have recommended that when watching go hand in hand. Jishu not wait for the plane, empty Fang Fei Lan Zhi.
Translated by Google

Li Qi
  Who attain the hundred, only the body burn Dan. Lengthy solitary top, has become increasingly three-Hua Chun.
  Crane Cuiwei, Huang Jian Bin Jing quiet. Shi Zhi-off world, less than human mountain.
  If Wonderland dream, asakumo as amiable. See how the colors, waving thank dust.
Translated by Google

Li Qi
  饮马伊水中,白云鸣皋上。氛氲山绝顶,行子时一望。
  照日龙虎姿,攒空冰雪状。嵡嵸殊未已,崚嶒忽相向。
  皎皎横绿林,霏霏澹青嶂。远映村更失,孤高鹤来傍。
  胜气欣有逢,仙游且难访。故人吏京剧,每事多闲放。
  室画峨眉峰,心格洞庭浪。惜哉清兴里,不见予所尚。

Li Qi
  Were not _select_ed high-official, appointed the world with the virtual boat. Chang Yi Qu small sigh, the line can travel home.
  Seifu half the village households, aromatic rice surplus Tianchou. Day for the government clean of the person with the seagulls.
  Roll towels North Lindsay, the Dongshan autumn chrysanthemum. Cloud of the wine is full, the water flow to the home.
  Yin Ming Hu ended shore, mountains potential Qiu Ying. Extravagant extravagant customs in the grounds, the rustling Kawakami quiet.
  Previous years to Wu Jun, Riverside House, often hidden. I have a Letters, consequent Fang Du Chau.
Translated by Google

Li Qi
  Zhang Gong of alcohol, open-minded nothing camp. Haoshou poor grass Li, Taihu Lake, said fine.
  Top, according to Hu Chuang Lu, Long called the three to five sound. Su Xing to sprinkle the wall, Getting to Know if a meteor.
  Homes under the wind Depression, families full of cold grass court. He asked all the family, trouble such as duckweed.
  His left hand pincers, his right hand by the Executive Dan. Dengmu as fearless, drunk and wake up I do not know.
  Bin Zhu and Fang sat sun Pro East Side. River fish wrapped in lotus leaves, white bowl storage Japonica.
  Micro-Lu Heart disdain, put God in the eight-hung. When people do not know who that is, safety of students.
Translated by Google

Li Qi
  苏君年几许,状貌如玉童。采药傍梁宋,共言随日翁。
  常辞小县宰,一往东山东。不复有家室,悠悠人世中。
  子孙皆老死,相识悲转蓬。发白还更黑,身轻行若风。
  泛然无所系,心与孤云同。出入虽一杖,安然知始终。
  愿闻素女事,去采山花丛。诱我为弟子,逍遥寻葛洪。

Li Qi
  The ancients had not seen, who actually had trees. Lonely Shouyangshan, white space and more complex.
  Changtae go to bone, Plucking Haoshou song. Bi-color life without blame, pay the price of its Ruohe.
  I came into the left temple, when the micro SD. Sun_set_ Mountain Ghost hanging, back to the wind female dill.
  Exclusion of the cliffs west, leading hope of the Yellow River. One thousand birds, solitary light East evanescent wave.
  City Road, drive level, this rock A melancholy.
Translated by Google

Li Qi
  Mr. Ceres who cycle or how can count. Since that Xuanyuan division, today thousands of years.
  Apartment castle tour, the traces Xi Yi occasion. Clouds should matter, not the Department of the boat every time.
  Canxia off the fire grain, wild clothes and bearing system. Net snow skin, pine support life experience.
  Tao Jing special leopard implicit, condensed bone with free oneself. I do not know who suddenly went, even to lease rather have.
  Second instrument Qi Shoukao, Luk with rest. Peng Dan still a baby, and pine on fine.
  Chang Wen King Mu, but Yi Han emperor. Pro-Wan Cheng Qu Chun, the poor and universal origin.
  Christians all over the grass car, Jinbo said Dr. Tan. Pat Jun empty dealings, the three mountains to loss cover.
  Wu Jun flu D', Yan Xuan to the old Yi. Mirage opened by the memo, the Qing Chai Yutang closed.
  Shengge Yingbai first, Chong Yan Wei Yu account. Liu ban hanging incense burners, brush cents Palace Flower sleeve of a robe.
  In Po Jo Kwong Chi, gvc benefit the common people. Why wait long beard, Ding prescription taking economy.
Translated by Google

Li Qi
  名岳在庑下,吾师居一床。每闻楞伽经,只对清翠光。
  百谷聚雪色,莓苔侵屋梁。气盘古壁转,势引幽阶长。
  愿游薜叶下,日见金炉香。

Li Qi
  Customs still 九日, encore forget this feeling. Provision of evil chrysanthemum wine, soup, bread cornel incense.
  Goes into the clothing grant leave, the wind leisure buildings cool. Master Bomb Italy, Landscape day Weimang.
  Late Qing anvil cutting action, something the birds return line. Do not despair for the flood left, at light autumn clouds drunk.
Translated by Google

Li Qi
  登岸还入舟,水禽惊笑语。晚叶低众色,湿云带残暑。
  落日乘醉归,溪流复几许。

Li Qi
  Economic water out whenever they are not poor its source. Boiling Springs to swim a few eyes, clear stream through the plains.
  Sacrifice to the emperor worship, imperial edict as Excellencies. Sub Officer Ling Temple Prayer, laying Bi Shen River Palace.
  If God has every answer, Shoko gas verdant. Tsang Chi sent Raindance, red carp jet back to the wind.
  Yao spilled wine cloth seats, under the jade flute child. Xuan Ming Yin palm thing, Zhu Shi Feng annual report.
  Hundred Valley trend Tandi, triphosgene hanging mirror. Lu superficial, deep sand, Ping algae Health void.
  Evening scene Pro Pan, Ting Gao, Margaret red light. Qing Shan near Vessels, egrets scared silk Tong.
  My own family Ying north, open the door see Victoria Song. How can we know the peak song, but there are the Temple of Heaven East.
  Left hand is then z5, Haoge ogle green dome. Officials still proud of the Qing Yi, Yan Yang sex Fisherman.
  Kawakami this free, Feijun who with the same. For condensed cream far village, on the net Jian Jia Cong.
  Letter of epic proportions is hereby environment, not the end for the special joy. Words do not stay in despair flooded, smoke micro-satellite Xi Meng.
Translated by Google

Li Qi
  Master name, the home of Bell Rock Reserve. Xizai Lake sea, Penglai has school books.
  Involuntary foreign objects, such as Dan empty this life. But the high spirits and think, well suitable for CD bicycles.
  When the high road rough, friends or old, would like to boast. Angry Speech Qing Suo door of an inner room, do not love Cheng Ming Lu.
  Barry household full of people, a phrase or litigation sparse. After holding a lotus, watched the birds rest.
  Evening scene South do not, cloud ambush early inflammation. This line unexpectedly fail, in the final food Lujhou fish.
Translated by Google
古从军行
古意
送陈章甫
琴歌
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事
听安万善吹筚篥歌
送魏万之京
湘夫人
塞下曲
古塞下曲
渔父歌
东京寄万楚
寄焦炼师
望鸣皋山白云寄洛阳卢主簿
寄万齐融
赠张旭
赠苏明府
登首阳山谒夷齐庙
谒张果先生
光上座廊下众山五韵
九月九日刘十八东堂集
宋少府东溪泛舟
与诸公游济渎泛舟
送綦毋三谒房给事