|
主要成就
编辑主要作品
编辑故事梗概
同时,人见人不爱的门房勒妮,二十七年来在这栋住满
作品目录
访问记录
编辑MW=周末画报
MB=妙莉叶·芭贝里
MW:之前你的职业是哲学教授,现在你从事的是文学创作。哲学需要思辨的思维是否会妨碍文学需要发散的思维?
MB:没有妨碍,因为我还没有成为真正的哲学家。我认为自己是作家。我的思维更多时候是文学式的,而不是哲学式的。我觉得成为哲学家让我浪费了不少时间。这并不是说哲学没意思,而是我认为文学是理解人、理解这个世界最好的方式。
MW:在很多人眼里,哲学教授古板、严肃。你的优雅、美丽实在和“哲学教授”一点关系都没有。
MB:谢谢夸奖。哲学的确是件严肃的事,但教哲学时,老师们应该有幽默感。我教书时,就经常和学生们开玩笑。事实上,哲学的最终目的是生活得更有智慧。生活的意义不仅仅是逻辑、理性,更多的是爱、欢乐、希望。
MW:《刺猬的优雅》虽然是小说,但是故事的主题涉及到一些哲学的终极问题,比如:孤独、美是什么、交流的无奈……这次和你一起来的罗朗·莫维尼埃的作品也是如此。以文学的方式呈现哲学问题,是法国当代文学的普遍形式吗?
MB:这些命题既是哲学的,也是文学的。反观整个世界文学的话,很多重要的作品都是这些命题,比如:爱、孤独、如何生活等。我很喜欢的俄罗斯文学,同样也是围绕这些主题展开的。可以说,哲学从文学中借去了这些主题。在法国当代文坛,文学的形式层出不穷。我的小说,罗朗·莫维尼埃的作品,都是以虚构小说的方式写人类内在的种种问题。
MW:《刺猬的优雅》里有三个主人公,门房太太、小女孩以及日本人小津先生。门房太太和小女孩两人有什么更深层次的联系?她们可否理解为同一个人的一体两面?
MB:是的,她们是同一个人的一体两面。因为这是我一个人写的。这两个角色能把我性格内在的方方面面展示出来。但是这两个人很不一样,其中一个人能让我以孩子的口吻说话,另一个能让我怀着成人的情感说话。
MW:你把小津先生设计为日本人,这是否意味着日本文明对你有冲击?
MB:写这本书的时候,我还没有去过日本。当时,我梦想着日本文明。这也就是为什么很自然我创作了一个日本人的角色。小津先生完全是个虚构出来的人物,之前我没有见过日本男人,也没有和任何日本人说过话。我用“小津”这个名字,是为了向我喜欢一位日本导演小津安二郎致敬。另外有一本书叫《茶经》,书作者的名字和“小津”很像。
MW:之后你去了日本,亲眼所见的日本男人、日本社会和日本文明与虚构出的情节出入大吗?
MB:差别不是很大,我知道这点很不可思议。当然小说中,展现了很多日本正面的形象。
MW:你看过小说改编成的电影吗?感觉如何?
MB:我没法对这部电影进行评价。我想告诉你的是,这部电影的标题和小说的标题是不一样的。我的书的标题是有意味的。
MW:《终极美味》是你的第一部小说,《刺猬的优雅》是第二部。我们知道目前你在创作第三部小说。前两部小说的主题和表现形式都不一样,你是否要求自己每部小说的题材和形式都要推陈出新?
MB:我自己无法选择,这些都是自然而然地流露。有一件事可以肯定,我不会反复写一个主题,用同一种形式。这会让我觉得很无聊。
MW:哪位作家或者哪类作品对你的创作有影响?
MB:每一个写作的人对文学和阅读都有极大的兴趣。法国17、18世纪的古典文学对我影响最大。当然,并不是说仅限于17、18世纪。
《周末画报》第601期,A36
- 参考资料
Biography
Barbery was born in Casablanca, Morocco, but she and her parents moved when she was two months old. She studied at the Lycée Lakanal, entered the École Normale Supérieure de Fontenay-Saint-Cloud in 1990 and obtained her agrégation in philosophy in 1993. She then taught philosophy at the Université de Bourgogne, in a lycée, and at the Saint-Lô IUFM (teacher training college). After she quit her job, she lived in 2008–2009 in Japan (2008 and 2009). She currently lives in Europe.
Her novel L'Élégance du hérisson (translated by Alison Anderson as The Elegance of the Hedgehog) topped the French bestseller lists for 30 consecutive weeks and was reprinted 50 times, selling over a million copies by May 2008. It has also been a bestseller in Italy, Germany, Spain, South Korea, and in many other countries. The story concerns the inhabitants of a small upper-class Paris apartment block, notably its crypto-intellectual concierge, Renée. She and Paloma, the likewise intellectual (even radical) teenage daughter of a resident family, narrate the book in turn. Renée also features briefly in Barbery's first novel, Une Gourmandise, which appeared in Anderson's English translation as Gourmet Rhapsody in 2009.
The Elegance of the Hedgehog was turned into a 2009 film called Le Hérisson (in English The Hedgehog), directed by Mona Achache.
Novels
- Une gourmandise, Gallimard, 2000; in English, Gourmet Rhapsody, Europa Editions, August 2009.
- L'élégance du hérisson, Gallimard, 2006; in English The Elegance of the Hedgehog, Europa Editions, September 2008.
- La vie des elfes, Gallimard, March 2015; in English (translated by Alison Anderson) The Life of Elves, Europa Editions, February 2016.
- Un étrange pays, Gallimard, January 2019.
References
- ^ Groskop, Viv (2008-09-14). "Confessions of a clever concierge". The Guardian. Retrieved 2017-04-04.
- ^ Marianne No. 528, 2–8 June, p. 76
- ^ http://www.livreshebdo.fr/actualites/DetailsActuRub.aspx?id=1821
- ^ Interview highlights: 31 October 2010.