籍貫: | 貴州貴陽 | ||
閱讀文潔若在历史大观的作品!!! 閱讀文潔若在小说之家的作品!!! |
1985-1986年為日本國際交流基金會訪問學者和東京東洋大學客座研究員,赴日研究日本近代與現代文學。80年代,多次赴英、美、德、挪威、新加坡、馬來西亞及中國香港等地,從事文學交流活動。
2002年被推選為世界華文文學家協會名譽理事,2004年被評為資深翻譯傢。
著有長篇紀實文學《蕭乾與文潔若》、《我與蕭乾》、隨筆集《旅人的緑洲》(合集)、散文集《夢之𠔌奇遇》、評論集《文學姻緣》等。譯著有《高野聖僧--泉鏡花小說選》、《芥川竜之介小說選》、《天人五衰》、《東京人》以及與蕭乾合譯意識流開山之作《尤利西期》等近千萬字。
蕭乾先生在世時,文潔若總是被先生的光環"罩住",其實她也是一位成績卓著的學者,是我國個人翻譯日文作品字數最多的翻譯傢。據統計,在長達半個多世紀的時間裏,她先後翻譯了十四部長篇小說,十八部中篇小說,一百多篇短篇小說,共計八百餘萬字。日本的井上靖、川端康成、水上勉、三島由紀夫等人的作品都是經她的翻譯介紹給我國讀者的。
蕭乾先生去世給文潔若以很大打擊,可她很快調整心情,繼續投身翻譯工作,她介紹說除了日常整理蕭乾先生的文章,及蕭乾父子的通信,還準備翻譯《聖經》,寫寫翻譯中涉及的五十名日本作傢。