印度 List of Authors
Rabindranath TagoreDharmaBanlamidiFishnet Binsha door Buddha doro
Mahākāśyapa MatangaGautama stream support WisdomOfferingsAshoka
SakyamuniKiran Desai什维库马尔Ruskin Bond
HeavenDānapālaFaxianDharma Gupta
DharmaksemaGunaviddhiGun!abhadraParamārtha
Zhu Yan LawThat monk 伽斯BuddhasantaDivakara
AsvaghosaSamgha-vartiDharmatataZhu Shulan
Upas/u^nyaBodhiruciDharmaguptaDharmacandra
BodhiruciVajrabodhiJiddu Krishnamurti
DharmaguptaAjitasenaNāgārjuna
Dharmapala
Gunaviddhi
印度 南齐  (?479 AD502 AD)

Read works of Gunaviddhi at 百家争鸣
  Adjacent to】 【find that (name) Gun! Aviddhi, monk name, translated into German said, Amgen. The Indians, Yong Qi Wudi to Shina next year, multiplying the size of two hundred thousand words recited. See the ancient treasures in mind XI, Liang Chuan three monks, Kaiyuan recorded six.
  "Bai Yu Jing," the translation work is completed in the 5th century. Second only to "all recorded by the other," one of the oldest recorded by - Liang Yu Monk Writing "the Sanzo mind set" that is recorded in Volume 9 of the translation has its origins: "Sun Life Decade (492) September 10, Master in Tianzhu adjacent to the repair request that possession of more than twelve Luo ferreted out by the analogy, clustered into one, where a Pepsi. Jiasi Indian Monks [that] the Master set the line Mahayana, said this new essays by scholars. " known book of the Han Xiao Qi translator for the Southern India to China when the monks find that adjacent land.
  Demand that is adjacent to a transliteration of monks were Gunaviddhi, free translation into German was, Amgen, he is the Indians, Jiasi that the disciples, in the early years of the Southern Qi Jian-yuan (479-480) of China, living Jianye ( now Nanjing) from the adjacent Temple of Jesus, Christians gather to give lectures, translation preaching, is the last concept of living in Temple Jianye, Qi ZTE two years late (502 years) passed away in winter. "Liang Monks" Volume 3, "the Sanzo mind set," Volume 9, "Sambo history in mind," Volume 11, "New Century Buddhism recorded" Volume 6, and so has his biography received information or circumstances of his scriptures record.
  In addition to "A Hundred Parables", the desire the adjacent land has also translated "to be reached by the elderly" and "Origination by" the volume, simple translation of his smooth, simple and bright, close to the spoken language, to understand and easy to remember In the history of translation and translation of Buddhist literature is an important one seat, which "Bai Yu Jing" on the wider is his translation of the masterpiece.
  "Bai Yu Jing" is about seeking a more determined that adjacent land, the book also known as "metaphor by one hundred," "one hundred metaphor set by", "hundred analogy by," especially in the "Hundred Parables "said the most concise and straightforward to understand, it is the most widely, even beyond its original" crazy Chinese Man "above.
Translated by Google

    

Comments (0)