阅读求那毗地在百家争鸣的作品!!! |
《百喻经》的汉译工作完成于公元5 世纪末。仅次于《众经别录》,现存最早的经录之一——梁僧祐撰《出三藏记集》卷9即记载有它的翻译缘起:“永明十年(492 年)九月十日,中天竺法师求那毗地出修多罗藏十二部经中抄出譬喻,聚为一部,凡一百事。天竺僧伽斯[那]法师集行大乘,为新学者撰说此经。”可知本书的汉译者为南朝萧齐时印度来华僧人求那毗地。
求那毗地是比丘名Gunaviddhi 的音译,意译则为德进、安进,他是中印度人,伽斯那的弟子,于南齐建元初年(479—480 年)来华,住建邺(今南京)毗耶离寺,聚徒讲学,译经传道,最后居住于建邺正观寺,齐末中兴二年(502 年)冬圆寂。《梁高僧传》卷3、《出三藏记集》卷9、《历代三宝记》卷11、《开元释教录》卷6等都收有他的传记资料或有关他译经情况的记载。
除《百喻经》外,求那毗地还曾翻译了《须达长者经》及《十二因缘经》各一卷,他的译文质朴流畅,简约明快,接近口语,易懂易记,在我国佛经翻译史和翻译文学史上都占有重要一席,其中《百喻经》的影响更为广大,是他译著中的代表作。
《百喻经》一名大约就是求那毗地更定的,本书又名《百句譬喻经》、《百句譬喻集经》、《百譬经》,内中尤以《百喻经》之称最为直率简明而易懂,故流传最广,甚至超乎它的原名《痴华鬘》之上。