Rose Lu | |
鲁 | |
丽华 | |
|
冰花 (Bing Hua),曾用英文笔名Rose Lu, 本名鲁丽华,1962生人。现为马里兰州私人会计事务所的会计师。为美国华人诗学会副会长,北美中文作家协会会员。《诗殿堂》诗刊内容总监。80年代开始诗歌创作,出版主要著作有诗集《冰花诗选》(Selected poems of Bing Hua) (汉英双语,徐英才译,2019年),《这就是爱》(This Is Love)(2013年),《溪水边的玫瑰》 (Roses By The Stream) (2008出版,2019年以汉英双语再版,王大建译)等。2020年与翻译家诗人徐英才共同主编《世界抗疫诗精选》。其诗歌被翻成英、德、韩等多国文字。2009年,获首届“梁祝杯”全球华语爱情诗文大赛金奖。 2011年,在第31届世界诗人大会获“相信爱情”/ Belief in Love金奖。2014年,获The Pushcart Prize/手推车奖提名。2016年,其诗《一个女孩》做为美国诗人被收入《最佳诗百科全书》(Best Poems Encyclopedia)。2017年获“中国新归来诗人奖”等。冰花的诗被称为“冰花体”、“冰花现象”。冰花被誉为“情诗皇后”、“诗坛玫瑰”等。
冰花诗观:以自然之眼观物,以自然之诗抒怀。
Poetry Hall
, and a member of the North American Chinese Writers Association. She began writing poetry during the 1980s. Her publications include
Selected Poems of Bing Hua
, a bilingual work in Chinese and English published in 2019,
This is Love
(2013), and
Roses by the Stream
with a Chinese edition published in 2008 and a bilingual edition published in 2019. She co-edited
World Pandemic Poetry
(2020) with Yingcai Xu. Her poems have been translated into English, German and Korean. Two of her poems, “A Hand Fan” and “Neither out of Flighty or Levity” won the Belief in Love Golden Award in the 31st World Congress Poets Contest. “The Lotus Obsession” won the Butterfly Golden Award in the 1st World Chinese Language Love Poems Contest. Bing Hua won the Eastlit
Nominated
for The Pushcart Prize in 2014. Her poem “A Girl” is included as an American poem in
Best Poems Encyclopedia
. In 2016 she was judged an excellent poet by the Poetry Network. Bing Hua won the China New Regression Poets award in 2017. She has been called “the queen of love poetry” and “a rose in the poetic world” and her poetic style called the “Bing Hua Style”.
Bing Hua’s poetic philosophy is “to see the world with the eye of nature and to express the world with the poems of nature”.