散文 著名翻譯傢林少華眼中的日本:落花之美   》 諸葛孔明熱與村上春樹熱(1)      林少華 Lin Shaohua

  如今村上春樹在中國“人氣”倍增,炙手可熱,成了時尚文化的符號,成了城市晚報上的關鍵詞,成了出版社以至書店的拳頭産品和賣點。作為“村上專業戶”,我自然滿心歡喜。但歡喜之餘,又頗不服氣,心想難道國人之中就沒有走俏東瀛的文化名人?若論本田鬆下日立索尼雅馬哈等經濟品牌倒也罷了,而文化品牌豈容彼國獨專其美( 這怕也是曾以文明睥睨於世的文化大國遺民無可救藥的傲慢心態 )!於是趁此番東渡之機東張西望凡事留心。尤其每次逛書店或進圖書館,即使着急趕車也必去“中國文學”專櫃專架瞪大眼珠子左顧右盼上下掃描。賈平凹的《 廢都 》有了,莫言的《 豐乳肥臀 》有了,陳忠實的《 白鹿原 》有了,史鐵生《 我的清平灣 》有了……但翻看版次,一般都是幾年前第一版印了一次,而初版初印不大可能超過五萬册,影響可想而知。衛慧的《 上海寶貝 》倒是一印再印,據說已賣了二十萬册。可惜這個實在高興不起來。不但高興不起來,反而憂心忡忡——擔憂日本人産生誤解,以為中國女孩見了西洋男人個個把持不住,以為中國女性全都得了“自我殖民化”病癥。再往下看,但見金大俠《 射雕英雄傳 》、《 天竜八部 》等武俠全集齊刷刷一字排開,甚是威武雄壯,但銷量遠不如在中華故土那般勢不可擋。據我所知,譯成日文的當代中國小說裏邊,旅英華人作傢張戎寫的《 鶴 》——日譯本名為《 Wild Swan 》( 野天鵝 )——賣得最火,出版社美美賺了一把,她本人也曾應邀手持她祖母穿過的“三寸金蓮”綉花鞋赴日做過宣傳,但那終究是七八年前的事了。現在書架上已難覓其蹤。
  總之,找了半天,很難找出足可與村上春樹之在我國相抗衡的人物。這讓我悵然良久。於是轉而求救於列祖列宗——打量古典文學。這方面的確比比皆是。從諸子百傢到李白杜甫白居易、唐宋八大傢以至《 菜根譚 》,簡直無所不有,而且一版再版一印再印。即使我國一般新華書店的古典文學專架也未必如此齊全。四部古典名著就更不用說了。其中尤以《 三國演義 》( 日本習稱《 三國志 》,當然不是陳壽的《 三國志 》 )蔚為大觀。各種譯本( 多為編譯、改譯 )和連環畫( 漫畫 )琳琅滿目。光是橫山光輝的六十捲本連環畫十年前就已賣出三千萬册。讀者群一是公司白領,二是學生。沒有看過三國的大中男生似乎寥寥無幾( 說得極端點,中國同類學生中看過者恐怕倒寥寥無幾了 ),三國每每躋身於男高中生喜歡讀的十本書之列。而三國人物中,尤其對漢丞相忠武侯諸葛孔明推崇備至情有獨鐘。其最喜歡的情節是三顧茅廬,最感動的場面是星落秋風五丈原——均與孔明有關。據日本青少年研究所一次調查,諸葛亮乃中學生心目中的十位英雄人物之一。關於諸葛孔明的考證歷來是日本《 三國志 》研究的主綫,書店中類似諸葛孔明傳的書不斷有新作加盟,且大多出自名傢之手。不但上規模的書店,即使小書店也常可見到孔明手搖羽扇的形象,令人油然涌起“他鄉遇故知”的親切感。其實諸葛先生在世時蜀漢與倭國概無交往。他死後四年即公元238年倭女王卑彌呼方遣使至魏,從魏明帝曹睿那裏討得“親魏倭王”封號和一百枚銅鏡。因此孔明知不知曉——雖然據說他無所不知——東海盡頭有個日本都是疑問。而今先生卻成了彼國傢喻戶曉之人甚至青少年心目中的英雄。在電子遊戲機裏更是頻頻得手,殺得曹魏哭爹叫娘人仰馬翻。
  在三國熱或孔明熱的推動下,日本近年出現了中國古小說和古中國歷史題材風潮。就連《 封神演義 》、《 隋唐演義 》和《 說嶽全傳 》也譯成了日文。在由日本作傢創作的中國歷史題材小說裏邊,宮城𠔌昌光取材於春秋戰國的小說影響最大。《 夏姬春秋 》、《 重耳 》、《 晏子 》、《 管仲 》……一部接一部推出。其中尤以上中下三捲本的《 重耳 》風行一時,極為暢銷。暢銷得我這個來自重耳母國的中國人也每覺匪夷所思。我敢打賭,瞭解重耳的日本人肯定比中國人多,日本的孔明迷未必少於中國。至少,中國中學生心目中的英雄我猜想不會是諸葛孔明——是比爾·蓋茨倒頗有可能。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【資料來源】中國工人出版社
寫在前面那橘黃色的燈光母親的視綫(1)
母親的視綫(2)我收藏的古董遠去的雞
另一種懷念(1)另一種懷念(2)鄉關何處
感念流星愧對自然青島的喜鵲
無需成本的幸福旅途拾夢——我的自畫像(1)旅途拾夢——我的自畫像(2)
書的背影(1)書的背影(2)那些孤獨而坦誠的心靈們
那一窗梧桐苦命的狗刻錄記憶的上傢站
不高興趙本山博客七日小記“席間”的範曾
第   [I]   II   [III]   [IV]   [V]   頁

評論 (0)