诗经类 《詩經》心得   》 第57節:第五章(11)      劉緒義 Liu Xuyi

  《詩經》中涉及狐的詩有九首,其中六首都衹涉及到以狐皮做成的服飾,其他幾首都不涉及狐的具體形象,與這首《有狐》沒有多少直接關聯。相反,《有狐》中又涉及到了“裳、帶、服”三種服飾,三種又都與狐沒有關聯。這三種都與涉水有關,“在彼淇梁”的“梁”為石不沾水之處,在梁則可以穿好下裳,“在彼其厲”的“厲”為深水可涉之處。《邶風·匏有苦葉》詩云,“深則厲,淺則揭”,涉過深水,需要有衣帶束衣。
  上衣下裳是商周時期男子的常服。用以係裳的帶有兩種,一在裳下衣內,用以懸佩,一是絲製的束外衣的大帶,圍於腰間,結在前面,兩頭垂下,稱紳,為古代大夫以上官員的飾物。懸佩者亦定非平民布衣之屬。《詩經》中多處提到帶,都不是一般平民,帶是一種身份地位的象徵。可見,詩中的“之子”無疑是個貴族男子。那麽詩中的“狐”當然也是指一女子。聯繫到《詩經》中女思男的模式,以及先秦時狐的德性,那麽此狐還不是普通的平民女子,當也是一貴族女子。
  後人說詩,都過分就文字來解詩。他們以為詩中的“之子無裳”、“之子無帶”、“之子無服”就一定是說男子窮得衣不蔽體,沒有裳、帶、服。我以為,這衹不過是詩人的三種意象而已。那些喪偶了的貴族,由於沒有女人的打理,裳、帶、服也就顯得舊而髒。一如今天我們所見到的單身漢之傢,由於缺少女子的照料而格外零亂,或者我們常常從一個男人身上的穿着打扮即可看出此人的妻子是不是能幹一樣。詩中的女子顯然也和我們今天的情形一樣,是從男子的穿着而看出此人沒有妻子,故而顯然很落魄,心裏産生同情,便想着如果能嫁給他,不就有人給他做新裳、新帶和新服了麽?
  這首詩翻譯過來還頗有意思:
  一隻狐狸悠悠走,風姿綽約求配偶。在那淇水石梁上,見那男人我心憂,沒人給他做衣裳。
  一隻狐狸悠悠走,風姿綽約求配偶。在那淇水渡口處,見那男人我心憂,沒人給他做新帶。
  一隻狐狸悠悠走,風姿綽約求配偶。在那淇水岸邊上,見那男人我心憂,沒人給他做新服。
  “有狐綏綏”,我認為仍是興,來比有德之喪偶的女性。無疑這是一隻高貴的狐狸,“綏綏”二字把她的懷春心態惟妙惟肖地展現出來。但由於她的身份是一個深受禮製教養的貴族女子,衹好把自己渴望求偶的迫切心情通過對男子的同情掩飾過來。但是她的魅力仍然通過一句“有狐綏綏”呈現在我們面前。這是一個守禮而又充滿同情愛憐的高貴女子。如果此詩僅僅是要傳達一個女子的求偶心情的話,顯然是合於禮製,但不合周代禮教的,詩人沒必要拿來歌唱啊,歌唱的背後顯然有更深的含意。到底是什麽含意,我認為,毛詩所說的刺時,是比較合乎歷史情境的。
  現代的謙謙君子們註意了,有狐來儀的時候,請勿自摸啊。
  木瓜:小心別人的重謝
  投我以木瓜,報之以瓊琚。匪報也,永以為好也!
  投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
  投我以木李,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
  ——衛風·木瓜
  現代人一提到送禮,可能就要頭痛。首先是要不要送,如果不送行不行呢?倒不一定是人傢非得要你送,你不送人傢照樣活得好滋潤的;而是不送你可能覺得心裏過意不去,人傢會不會說我不懂禮節呢?至於有些事非送不可,那是另一回事了。雖然中國是禮儀之邦,但送一次兩次倒還好說,可送多了,麻煩事就在後面,總不可能老是送同樣東西吧。世上衹有一樣東西可以重複地送,那就是鈔票。連美女都不能老是送同樣的啊,更何況別的。那麽到底送什麽好呢?送吃的,要是人傢有忌口呢?送用的,要是人傢已經有了呢?送化妝品,要是人傢皮膚過敏呢?送輕了,人傢不會說禮輕情意重,送了白送,達不到目的;送重了,自己負擔不起。送禮送到這個份上,纍不纍?送禮可真是一門學問,現代人稱之為公關學。



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   
第1節:第一章(1)第2節:第一章(2)第3節:第一章(3)第4節:第一章(4)
第5節:第一章(5)第6節:第一章(6)第7節:第一章(7)第8節:第二章(1)
第9節:第二章(2)第10節:第二章(3)第11節:第二章(4)第12節:第二章(5)
第13節:第二章(6)第14節:第二章(7)第15節:第二章(8)第16節:第三章(1)
第17節:第三章(2)第18節:第三章(3)第19節:第三章(4)第20節:第三章(5)
第21節:第三章(6)第22節:第三章(7)第23節:第三章(8)第24節:第三章(9)
第   [I]   II   [III]   [IV]   頁

評論 (0)