广告兜售情色图谋克敌制胜,乃经久不衰的俗套。
有家英国文胸公司制作了一幅招贴画,一位身着比基尼、曲线玲珑的女郎躺卧于绿茵茵的草坪上,一旁的广告语是:“女人不只是喜欢硬邦邦的物件。”广告一上市,次日清晨,即有一百多位妇女电话抗议“色情泛滥”的宣传,斥责“有辱女权”。广告公司迫于压力,只得意味深长地改革为:“女人也钟情软绵绵的东西。”不过,比起法国人炉火纯青的情色创意,英国人只算是只不入流的三脚猫。英国一家电视台评论法国色情文化时,播放了一出法国矿泉水广告。画面上先是一只细长、注满了水的“玻璃棒”,接着出现了一只涂着奎丹的女人纤指,她从上至下煽情地抚摸着、抚摸着。结果,“玻璃棒”中的涌泉按捺不住,澎湃翻滚着往上奔涌。猛地,激流冲破瓶盖喷涌而出。激情画面伴随着英国人的一句解说词:“法国人连矿泉水都不忘创意出性感、色情味道来。”
法式隐喻情色
法国历史学家让·克罗德·布龙,在其《羞耻的历史》专著中论述了法式情色广告业的变迁史。
19世纪复印技术革命之前所谓的广告,只不过是些招牌罢了,在街头尚未有门牌问世之前,招牌成为唯一的商业指南。对于店铺来说,一则醒目的“三碗不过岗”幌子,即是拦截客官的利器。于是,业者难免绞尽脑汁地玩弄招牌文字游戏。如:著名的“金狮”旅店,由于与法语“倒卧于床”谐音,即成为经典的招牌。遥想当年,古罗马时代妓院绝非下流场所,因此,那年月流行用硬汉“那话儿”的写真图广为告之,再就是,以头牌妓女的绝色技艺春宫画来个眼球轰炸。到了中世纪后,一块潦草地标着“路边”二字的招牌,即可达到一语破的的功效。
古代流行的一些法式隐喻情色妙句有:
吃软饭者:17世纪时,“吃软饭者”专指饱暖思淫汉,同时嘲讽他有一个被好好供养着的子孙根。
燕麦:燕麦一词曾在几个世纪大行其道,13世纪人们调情时爱说“为母骡添燕麦”。此话形容当一个姑娘焦急地等待她的第一次时,就似马厩中嗅到燕麦的母马。
卡特丽亚兰花:19世纪,巴黎才子斯万狂恋青楼女子奥黛特的情色故事中,有一段斯万借口整理奥黛特衣服上的卡特丽亚兰花,而终得到美人青睐的篇章。此后,情人们便将卡特丽亚兰花视为情色的象征。
枕头:据说安娜王后睡觉不用枕头,路易十三与她共寝时,仆人会特别放置一个超大双人枕。这个说法曾盛行一时。
允许爱的结晶:此话暗指私通及私生子,源自朗布耶侯爵夫人(1588-1665年)的公馆言情史。侯爵夫人曾在其官邸创办沙龙,贵族与文人平起平坐,为法国古典文学奠基作出过重要贡献。
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
<< Previous Chapter Next Chapter >>