诗人评传 山岩上的肖像——聂鲁达的爱情·诗·革命   》 绝望的歌      Zhao Zhenjiang    Teng Wei

  对你的记忆从我所在的夜晚浮现。  河流向大海倾诉自己滔滔不绝的怨言。  被抛弃的人,像拂晓的码头。  是离开的时候了,啊,被抛弃的人!  寒冷的花冠雨水般落在我的心上。  啊,溺水者残酷的洞穴,废料的底舱!  在你身上积累了战争与飞翔。  从你身上竖起起来歌唱的鸟儿的翅膀。  你吞下了一切,宛似远方。  就像海洋,就像时光。一切都沉没在你身上!  那是进攻与亲吻的快乐时光。  惊喜的时光,宛似灯塔在点亮。  舵手的焦虑,盲目的潜水员的怒火,  爱的陶醉痴迷,一切都在你身上沉没!  在雾的童年,我的灵魂生了翅膀并受伤。  迷失的探险者,一切都在你的身上沉没!  你缠绕痛苦,你抓住欲望。  悲伤将你打倒,一切都沉没在你的身上!  我让阴影的城墙倒退,  我向前走,超越了欲望与行为。  啊,心肝啊,我的心肝,我爱过并已失去的女人,  在这潮湿的时刻,我召唤你并为你唱歌。  你宛似一个杯子,盛着无限的温柔,  可无限的忘却将你像杯子一样打破。  那是岛屿黑色的、黑色的孤独,  正是在那里,爱恋的女人啊,你的双臂拥抱了我。  那里是干渴与饥饿,而你是水果。  那里是痛苦和废墟,而你是奇迹。  女人啊,我不知你怎么能将我包纳  在你灵魂的土地,在你双臂的十字架!  我对你的欲望非常可怕并短暂,  动荡而又痴迷,紧张而又贪婪。  亲吻的墓地,你的坟里还有火苗,  鸟儿啄食的串串果实还在燃烧。  啊,被咬的双唇,啊,被吻过的肢体,  啊,饥饿的牙齿,啊,相互纠缠的身躯。  啊,希望与勇气的结合多么疯狂  我们在那里拧成结却又绝望。  那柔情,如水与面粉般细腻。  那话语,宛若双唇间的气息。  那是我的命运,我的渴望在那里跋涉,  我的渴望又在那里失落,一切都在你的身上沉没!  啊,废料的底仓,一切都落在你身上,  你榨取所有的痛苦,你窒息所有的波浪!  从浪尖到浪尖你依然在燃烧并歌唱。  宛似一个水手屹立在船头上。  你仍在个歌声中开花,仍在激流中奔腾  啊,废料的底仓,敞开的苦井。  苍白盲目的潜水员,倒霉的投石者,  迷失的探险者,一切都在你身上沉没!  这是离去的时刻,艰巨而又寒冷的时刻  黑夜随时在将它把握。  大海轰鸣的腰带缠绕着海岸。  黑色的鸟儿在迁徙,星星在涌现。  被抛弃的人,像拂晓的码头。  颤抖的影子扭结在我的双手。  啊,一切都已过去。啊,已成过眼烟云。  是离开的时候了。啊,被抛弃的人!  导读:  聂鲁达在他的回忆录中对这首诗的创作环境和海的意境做出了解释:“《绝望的歌》中的码头就是卡拉韦河上和夏因佩里亚尔河上那些旧码头,码头的破木板和圆木有如被宽阔的河流撞击的残肢;在河口,过去和现在都能不断地听见海鸥翅膀的扇动声。在一只从一艘不知名的遇难船上来的、被弃置的狭长小艇上,我读完了整本《约翰·克里斯朵夫》(Juan Cristobal),并写下了那首《绝望的歌》。在我的头顶上,天空蓝得我从未见过的那样刺眼。我在那只藏身于大地的小艇上写作;觉得从来没有像那些天那么高远和深沉。头顶上是无法穿透的蓝天,手中是《约翰·克里斯朵夫》和刚刚写下的诗句。当时在我身边的事物也将永远存在我的诗篇中:远方海的喧闹、野鸟的啼鸣和如欧洲黑莓般永不枯萎的炽热的约翰·克里斯朵夫的爱情”。  从第1行到第6行用现在时描述荒凉,诗人紧接着展开了全诗最长的部分(7到50行),动词时态用的是过去时,这也是爱情的时态。诗的结尾又回到现在(51到58行),双手扭曲了影子,证实了爱情经历到头来又是一场空。跟前面诗人在自传中提到的一样,诗中主要的比喻材料构成了一幅海边的苍凉图画:码头变成了分别、被抛弃的地点,时间却是在一个充满浪漫象征的夜晚,就像诗的第一行描写的那样。全诗的时间结构跟空间结构基本一致,现在同“被抛弃”结合起来,而与现在相关的事物都面临崩溃和废弃;同时,往事却层层堆积,那些激情的时刻依然历历在目(第7 到12行)。然而,爱情早已不复存在,只化作一连串关于海的摧毁性比喻:“一切都在你身上沉没”。跟第20首诗一样,虽然技巧上有些稚嫩和矫情,但对于一个真地经历初恋失败痛苦的男孩子来说,怎么抒发自己的绝望都不过分,毕竟这是第一次的爱情创伤,将永远刻骨铭心。这使人想起魏尔伦的名句:“啊悲伤,悲伤是我的灵魂,/ 这是由于,由于一个女人。/ 我不能够安慰我自己,/ 虽然我的心已经离去。/ 虽然我的心,虽然我的灵魂/ 已经远远离开这个女人。/我不能安慰我自己/ 虽然我的心已经离去。”一曲哀歌,一唱三叹,柔肠寸断。  [返回目录]  



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< Previous Chapter   Next Chapter >>   


【Source】上海人民出版社
纪念聂鲁达百年诞辰 1676米长诗化作纪念情怀纪念智利诗人聂鲁达诞辰百年朗诵会举行前言(1)
前言(2)爱·欲Amores y Deseos爱与性的初识
总是伤感的无言(1)总是伤感的无言(2)总是伤感的无言(3)
“致命”的诱惑(1)“致命”的诱惑(2)寂寞围城·围城寂寞(1)
寂寞围城·围城寂寞(2)寂寞围城·围城寂寞(3)受伤的“蚂蚁”(1)
受伤的“蚂蚁”(2)受伤的“蚂蚁”(3)最后的归宿(1)
最后的归宿(2)第1首第2首
第3首第4首第5首
No.   I   [II]   [III]   Page

Comments (0)