|
诗人评传 》 山岩上的肖像——聶魯達的愛情·詩·革命 》
第12首
趙振江 Zhao Zhenjiang
滕威 Teng Wei
你的胸膛對我的心足矣。 我的翅膀對你的自由足矣。 將從我的口升到天上 那在你的靈魂上安睡的東西。 那是你身上每日的憧憬。 你如同露水落在花冠。 你用自己的懷念破壞着地平綫。 永遠在逃走,宛若波瀾。 我說你在風中歌唱 宛似松樹,宛似桅桿。 你像它們一樣高大並默默無言。 突然又宛似一次遠行而變得傷感。 你像古道一樣接納他人。 你充滿着回響和懷念的聲音。 我醒來了,但你靈魂上安睡的鳥兒 有時卻遷徙並逃遁。 導讀: 此詩獻給特蕾莎。從第一詩節開始就提出了愛侶之間的關係:我的心-你的胸/你的自由-我的翅膀。那些從愛人的靈魂中逃逸而出的鳥兒們,讓我們回憶起第一首詩中的句子:鳥兒從我身上逃走;第十四首:鳥兒逃離;和在《絶望的歌》中又重複道:黑色的鳥兒在遷徙。鳥兒的逃離象徵戀愛中的裂痕。 在雜志《麯折》(第938期,1923年2月10日)中出現了這一首詩的前版本,題為《愛之杯》,其中衹有第一詩節和當前版本一致,在第二詩節中保留了幻想。在第一版本中歌唱的是詩人自己,而在最終版中歌唱的是愛人。 愛人和自然界之間通過六次不斷重複副詞“像(como)”建立起對應關係。靈魂和鳥巢的比喻別具一格,那些鳥兒原本棲息在愛人靈魂上、而今卻已遠離,昭示了愛情的遠離。  [返回目錄]  
请欣赏:
请给我换一个看看! 拜托,快把噪音停掉!我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
【資料來源】上海人民出版社 |
|
|
紀念聶魯達百年誕辰 1676米長詩化作紀念情懷 | 紀念智利詩人聶魯達誕辰百年朗誦會舉行 | 前言(1) | 前言(2) | 愛·欲Amores y Deseos | 愛與性的初識 | 總是傷感的無言(1) | 總是傷感的無言(2) | 總是傷感的無言(3) | “致命”的誘惑(1) | “致命”的誘惑(2) | 寂寞圍城·圍城寂寞(1) | 寂寞圍城·圍城寂寞(2) | 寂寞圍城·圍城寂寞(3) | 受傷的“螞蟻”(1) | 受傷的“螞蟻”(2) | 受傷的“螞蟻”(3) | 最後的歸宿(1) | 最後的歸宿(2) | 第1首 | 第2首 | 第3首 | 第4首 | 第5首 | |
| 第 I [II] [III] 頁
|
|