诗人评传 山岩上的肖像——聂鲁达的爱情·诗·革命   》 第4首      赵振江 Zhao Zhenjiang    滕威 Teng Wei

  风暴席卷着清晨  在夏季的心中。  白云在漫游,宛似一块块告别的白手帕  风用飘摆的双手将它们晃动。  暴风无限的心灵  跳动在我们相爱的寂静中。  在林间呼呼作响,神圣而又动听,  宛似一种语言,充满了战斗与歌声。  暴风飞快地掠走枯枝败叶  并扰乱了鸟儿跳动之箭的飞行。  风将她推倒,在没有浪花的波涛、  没有重量的物质和倾斜的火中。  她的亲吻在爆裂并沉没  在夏日之风的门口拼搏。  导读:  1923年这首诗首次在《光明》杂志上发表时,题名为《暴风雨》。借助各种自然现象(云、风、风在树间穿梭发出的沙沙声)的交替和对爱情场景的描写(相爱的寂静、亲吻),夏季的暴风雨变成了爱的标志。  一对恋人被暴风雨围困,这一场景有着深刻的文学渊源。在但丁的《地狱篇》的第五歌中,一对恋人曾被地狱的暴风雨围困。  对大自然的描写让我们想起了在特木科的场景,这首诗是写给特雷莎的。多年以后,聂鲁达简单地解释了这首诗:“当南方夏季的暴风雨肆虐的时候,我写下了这首诗。我和她正躺在一棵大树下,突然一阵大风将我们围住……事实就是这样的”。第一个版本写于1923年,那个版本与现在这个版本相比,少了最后两句,而且它的第11、12句是这样写的:“挽留她的风,多么温柔、寂静!/ 宛如一片枯叶落在我的怀里。”诗中所涉及的意象向人们证实了诗人非常善于描写:用“告别的白手帕”来比喻云;将风人格化,使它具有“飘摆的双手”或“无限的心灵”;庄严的意境使风变得“神圣而动听”,以便用“充满战斗与歌声”来比喻它。诗人通过这些手法,集中表现风的感觉,使诗歌具有叠韵:“viaje...viajeras...viento”,并使这个词在全诗中反复出现。用“战斗与歌声”来比喻风,使我们不得不联想到《绝望的歌》:“在你身上积累了战争与飞翔,从你身上竖起来歌唱的鸟儿的翅膀”。  [返回目录]  



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   后一章回 >>   


【资料来源】上海人民出版社
纪念聂鲁达百年诞辰 1676米长诗化作纪念情怀纪念智利诗人聂鲁达诞辰百年朗诵会举行前言(1)
前言(2)爱·欲Amores y Deseos爱与性的初识
总是伤感的无言(1)总是伤感的无言(2)总是伤感的无言(3)
“致命”的诱惑(1)“致命”的诱惑(2)寂寞围城·围城寂寞(1)
寂寞围城·围城寂寞(2)寂寞围城·围城寂寞(3)受伤的“蚂蚁”(1)
受伤的“蚂蚁”(2)受伤的“蚂蚁”(3)最后的归宿(1)
最后的归宿(2)第1首第2首
第3首第4首第5首
第   I   [II]   [III]   页

评论 (0)