mèng lǐ bái 'èr shǒu zhī yī SEEING Li Bai IN A DREAM I
shīrén: dù fǔ Du Fu
梦李白二首之一 梦李白二首之一
sǐ bié yǐ tūn shēng, shēng bié cháng cè cè。
jiāng nán zhàng lì dì, zhú kè wú xiāo xī。
gù rén rù wǒ mèng, míng wǒ cháng xiāng yì。
kǒng fēi píng shēng hún, lù yuǎn bù kě cè。
hún lái fēng lín qīng, hún fǎn guān sài hēi。
jūn jīn zài luó wǎng, hé yǐ yòu yǔ yì。
luò yuè mǎn wū liáng, yóu yí zhào yán sè。
shuǐ shēn bō làng kuò, wú shǐ jiāo lóng dé!
There are sobs when death is the cause of parting;
But life has its partings again and again.
...From the poisonous damps of the southern river
You had sent me not one sign from your exile --
Till you came to me last night in a dream,
Because I am always thinking of you.
I wondered if it were really you,
Venturing so long a journey.
You came to me through the green of a forest,
You disappeared by a shadowy fortress....
Yet out of the midmost mesh of your snare,
How could you lift your wings and use them?
...I woke, and the low moon's glimmer on a rafter
Seemed to be your face, still floating in the air.
...There were waters to cross, they were wild and tossing;
If you fell, there were dragons and rivermonsters. |
|
|